Skip to content

Commit 4260e56

Browse files
authored
Update aminta-verses.aton
1 parent 62547d1 commit 4260e56

File tree

1 file changed

+20
-7
lines changed

1 file changed

+20
-7
lines changed

data/indexes/aminta-verses.aton

+20-7
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -1457,6 +1457,14 @@ AMINTA: Hor-sù,-- sco--pri-mi_il tut--to. =a
14571457
Né-- ch'im-ma--gi-ni pur* d'a-ver-- giá-- ma*--i =F+M
14581458
A la-sciar-- il suo_a-mor*,-- ben-ch'io-- po-tes*--si. =GM
14591459
@FVERSE:
1460+
AMINTA: Non sarà dunque ver ch'in quanto io posso
1461+
Non cerchi compiacerle.
1462+
TIRSI: Hor mi rispondi:
1463+
@PA{Se fosse in tuo poter di non amarla,
1464+
Lasciaresti d'amarla, per piacerle}?
1465+
AMINTA: @AN{Né} questo mi consente Amor ch'io dica,
1466+
@AN{Né} ch'immagini pur d'aver giá mai
1467+
A lasciar il suo amor, bench'io potessi.
14601468
@TVERSE:
14611469
AMINTA: Will it not therefore be true that, inasmuch as I can,
14621470
I seek naught [but] to please her.
@@ -1480,7 +1488,7 @@ AMINTA: Hor-sù,-- sco--pri-mi_il tut--to. =a
14801488
@ACT: II
14811489
@SCENE: 3
14821490
@VERSE: 1096
1483-
@TITLE: Dunque tu l'ameresti a suo dispetto
1491+
@TITLE: Dunque tu l'ameresti al suo dispetto
14841492
@MANUSRC: A-Am, A-Au, A-Br, A-CM, A-F, A-Ub
14851493
@PRINTSRC: A-1580D, A-1580M, A-1581B, A-1581B<sub>bis</sub>, A-1581M, A-1581M<sub>bis</sub>, A-1581O, A-1581V, A-1582B, A-1583M, A-1583V, A-1584A, A-1585C, A-1585V, A-1585V<sub>bis</sub>, A-1588B, A-1589M, A-1589V, A-1590Mb, A-1590Mv, A-1591M, A-1591W, A-1592B, A-1596B, A-1596M, A-1599Bf, A-1599Bp, A-1600R, A-1601Bf, A-1601Bp, A-1602B, A-1603Bf, A-1603Bv, A-1603Z, A-1605R, A-1606Z, A-1608D, A-1608DP, A-1609Bf, A-1609Bv, A-1609Z, A-1611D, A-1614GT, A-1617D, A-1618B, A-1619D, A-1619I, A-1620V, A-1622D, A-1623A, A-1624M, A-1624S, A-1624T, A-1625U, A-1628U, A-1632D, A-1634R
14861494
@@BEGIN: VERSES
@@ -1495,18 +1503,23 @@ AMINTA: Hor-sù,-- sco--pri-mi_il tut--to. =a
14951503
@EDITION_PAGE:
14961504
@TRANSLATOR: Emiliano Ricciardi and Amyrose McCue Gill
14971505
@VERSE:
1498-
TIRSI: Dunque tu l' amaresti a suo dispetto,
1506+
TIRSI: Dunque tu l' ameresti al suo dispetto,
14991507
Quando potessi far di non amarla.
15001508
AMINTA: A suo dispetto no, ma l'amarei.
15011509
TIRSI: Dunque fuor di sua voglia.
15021510
AMINTA: Sì per certo.
15031511
@MVERSE:
1504-
TIRSI: Dun--que tu l'_a-ma-re*--sti_a suo di-spet*--to, =AM
1505-
Quan--do po-tes--si far* di non a-mar*--la. =BM
1506-
AMINTA: A suo di-spet--to no*, ma l'a-ma-re*--i. =CM
1507-
TIRSI: Dun--que fuor di sua vo--glia. =d
1508-
AMINTA: Sì-- per cer--to. =a
1512+
TIRSI: Dun--que tu l'_a-me-re*--sti_al suo di-spet*--to, =AM
1513+
Quan--do po-tes--si far* di non a-mar*--la. =BM
1514+
AMINTA: A suo di-spet--to no*, ma l'a-ma-re*--i. =CM
1515+
TIRSI: Dun--que fuor di sua vo--glia. =d
1516+
AMINTA: Sì-- per cer--to. =a
15091517
@FVERSE:
1518+
TIRSI: @CO{Dunque tu l' ameresti al suo dispetto,
1519+
Quando potessi far di non amarla.
1520+
AMINTA: A suo dispetto no, ma l'amarei}.
1521+
TIRSI: Dunque fuor di sua voglia.
1522+
AMINTA: Sì per certo.
15101523
@TVERSE:
15111524
THYRSIS: Therefore you would love her to spite her,
15121525
Should you be able to make [yourself] not love her.

0 commit comments

Comments
 (0)