-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 1
/
Copy pathMG-1683-12e.xml
1053 lines (1053 loc) · 131 KB
/
MG-1683-12e.xml
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-model href="https://obvil.github.io/Teinte/teinte.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?><?xml-stylesheet type="text/xsl" href="../../Teinte/tei2html.xsl"?><TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="fre" xml:id="MG-1683-12e">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Extraordinaire du Mercure galant, quartier d’octobre 1683 (tome XXIV).</title>
</titleStmt>
<editionStmt>
<edition>OBVIL/IReMuS</edition>
<respStmt>
<name>Nathalie Berton-Blivet</name>
<resp>Responsable éditorial</resp>
</respStmt>
<respStmt>
<name>Anne Piéjus</name>
<resp>Responsable éditorial</resp>
</respStmt>
<respStmt>
<name>Frédéric Glorieux</name>
<resp>Informatique éditoriale</resp>
</respStmt>
<respStmt>
<name>Vincent Jolivet</name>
<resp>Informatique éditoriale</resp>
</respStmt>
</editionStmt>
<publicationStmt>
<publisher>Sorbonne Université, LABEX OBVIL</publisher>
<date when="2017"/>
<idno>http://obvil.sorbonne-universite.fr/corpus/mercure-galant/MG-1683-12e</idno>
<availability status="restricted">
<licence target="http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/fr/"><p>Copyright © 2019 Sorbonne Université, agissant pour le Laboratoire d’Excellence «
Observatoire de la vie littéraire » (ci-après dénommé OBVIL).</p>
<p>Cette ressource électronique protégée par le code de la propriété intellectuelle
sur les bases de données (L341-1) est mise à disposition de la communauté
scientifique internationale par l’OBVIL, selon les termes de la licence Creative
Commons : « Attribution - Pas d’Utilisation Commerciale - Pas de Modification
3.0 France (CCBY-NC-ND 3.0 FR) ».</p>
<p>Attribution : afin de référencer la source, toute utilisation ou publication
dérivée de cette ressource électroniques comportera le nom de l’OBVIL et surtout
l’adresse Internet de la ressource.</p>
<p>Pas d’Utilisation Commerciale : dans l’intérêt de la communauté scientifique,
toute utilisation commerciale est interdite.</p>
<p>Pas de Modification : l’OBVIL s’engage à améliorer et à corriger cette ressource
électronique, notamment en intégrant toutes les contributions extérieures, la
diffusion de versions modifiées de cette ressource n’est pas souhaitable.</p></licence>
</availability>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl><title>Extraordinaire du Mercure galant</title>, quartier d’<date>octobre 1683</date> (tome XXIV).</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<profileDesc>
<creation>
<date when="1683-12"/>
</creation>
<langUsage>
<language ident="fre"/>
</langUsage>
</profileDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<head><hi rend="i">Extraordinaire du Mercure galant</hi>, quartier d’octobre 1683 (tome XXIV).</head>
<div type="article" xml:id="MG-1683-12e_003" resp="mercure">
<head>Conversation académique, dans lequelle il est traité des bonnes, & des mauvaises qualitez de l’Air</head>
<bibl><title>Extraordinaire du Mercure galant</title>, quartier d’octobre 1683 (tome 24), p. 3, 8-11, 31-32.</bibl>
<quote>
<label>CONVERSATION ACADEMIQUE, Dans laquelle il est traité des bonnes, & des mauvaises qualitez de l'Air.<lb/><hi rend="i">A Madame la Comtesse de C.R.C.</hi></label>
</quote>
<p>L’Abbé ayant cessé de parler ; ne peut-on pas ajouter à tous ces Exemples, dit le Marquis, la bonne mine du Roy, sa taille, son grand air, & ce caractere plein de majesté, & de sagesse qui l’accompagne toújours ? C’est par-là qu’il terrasse ses Ennemis, aussibien que par la force de ses Armes, & qu’il s’attire les respects, & l’amour de tous ceux qui l’envisagent. On a eu bien raison de mettre entre les premieres maximes de regner, qu’il falloit pour remplir dignement la Royauté, le port, la taille, & la bonne mine, qui ne sont autre chose que le bon air qui charme par des vertus secrettes de l’ame. Car il ne faut pas s’imaginer que le corps luy tienne lieu d’une honteuse prison ; c’est un Temple où cette petite Divinité se plaist davantage, plus il est pur & net au dedans, & beau & magnifique au dehors. Neantmoins Scaron a dit,</p>
<quote>
<lg>
<l rend="i">Souvent un vilain corps loge un noble courage ;</l>
<l rend="i">Et c’est un grand menteur souvent que le visage.</l>
</lg>
</quote>
<p>Oh, pour Scaron, interrompit le Chevalier qui n’avoit point encore parlé, & dont j’admirois le long silence, il n’avoit garde de s’expliquer autrement. Il estoit trop interessé à défendre le party de la laideur, & de la diformité, car il n’avoit pas le visage plus beau que le corps, & chacun sçait comme il estoit fait ; mais M<hi rend="sup">r</hi> de Corneille a dit bien plus vray que M<hi rend="sup">r</hi> Scaron, quand il assure que tout le monde veut estre beau, & bien fait ;</p>
<quote>
<lg>
<l rend="i">Et que si nous estions artisans de nous mesmes,</l>
<l rend="i">On ne verroit par tout que des beautez suprémes.</l>
</lg>
</quote>
<p>Cela dépend de Dieu, & non pas de nous, dit l’Abbé, <hi rend="i">Ipse fecit nos, & non ipsi nos.</hi> Il s’est réservé à luy seul, le secret de la naissance des Hommes, & l’a rendu impénétrable à leur curiosité. Nous ne sçaurions donc connoistre pourquoy celuy-cy a un air qui plaist, & celuy-là un air qui rebute & qui dégouste ; mais M<hi rend="sup">r</hi> le Docteur, dites-nous un peu à le bien prendre, ce que c’est que l’air, car les Orateurs, les Poëtes, & les Philosophes en parlent diversement.</p>
<p/>
<p>[...] Enfin on peut dire que l'Air, ce que S. Paul a dit de Dieu, <hi rend="i">In quo vivimus, movemur, & sumus</hi>. Il nous fait voir les objets, mais il nous donne encore l'oüye, & l'odorat. Par son moyen nous sentons, & nous entendons. Tous nos Instrumens, & toutes nos Chansons, ne sont qu'un air mesuré & harmonieux. Il anime les uns, il inspire les autres. Une Chanson s'appelle un Air, parce que c'est un Mode, ou une façon de chanter ; mais encore par ce qu'il faut de l'air pour le chanter, & que la Musique rend cet air harmonieux par les diférentes notes qui le composent. En effet, l'air agité par la voix, frape agreablement nos oreilles ; ce qui a fait dire à un Ancien, qu'une belle Ode, qui est la mesme chose qu'une belle Chanson, estoit un air qui voloit dans les oreilles. Il y a des Païs mesme où l'air fait les belles Voix, & où tous les Hommes chantent bien. Vous demeurez d'accord de cette verité, puis que selon Aristote, la voix & les Instrumens ne font qu'une répercussion de l'Air inspiré. [...]</p>
</div>
<div type="article" xml:id="MG-1683-12e_089" resp="nbb">
<head>Suite du Traité des Lunetes</head>
<bibl><title>Extraordinaire du Mercure galant</title>, quartier d’octobre 1683 (tome 24), p. 89-102</bibl>
<quote>
<label>SUITE DU TRAITÉ<lb/>DES LUNETES,<lb/>Dédié à Monseigneur le Duc<lb/>de Bourgogne,<lb/><hi rend="i">Par M<hi rend="sup">r</hi> Comiers d’Ambrun, Docteur<lb/>en Theologie, Prevost de Ternant,<lb/>Professeur des Mathématiques à Paris.</hi></label>
<p/>
<p>Nous vous avons donné dans ma <hi rend="i">Pantographie</hi> au XXII Tome Extraordinaire du Mercure Galant, les Figures 4.5.6.7. & 8. de mes anciens <hi rend="i">Telesgraphes</hi> fabriquez en 1652. pour contretirer les objets terrestres & fixes, d’aussi loin qu’ils peuvent estre vûs clairement & distinctement par le <hi rend="i">Telescope</hi> ou Lunete à longue veüe, dont le verre oculaire est convexe. Nous y avons aussi donné dans la même Planche, la Rectification du faux Telesgraphe, que l’Autheur de la <hi rend="i">Dioptrique oculaire</hi>, par émulation des nôtres, publia en 1671. & comme dans ses <hi rend="i">Visions parfaites</hi> de 1681. il s’est publié l’Autheur de cette Rectification, il nous suffit d’employer contre ses alleguez, la 57. Régle du Droit Canon, <hi rend="i">Contra cum qui legem dicere potuit apertiùs, est interpretatio facienda.</hi> Car s’il avoit luy-mesme reconnu la fausseté de son <hi rend="i">Telesgraphe</hi>, ou Machine à dessigner de loin, & trouvé le moyen de le rectifier, il en auroit du moins fait quelque mention. Au contraire, dans la page 237, de sa <hi rend="i">Dioptrique oculaire</hi> de l’année 1671. il proteste tres-expressément de <hi rend="i">le donner sincerement, & sans aucune Réticence.</hi> Ce sont ses propres termes. Bien plus, il prétendit en Ageométre, de le montrer Geométrique dans la 244. page, nonobstant le demy pouce de saillie de son Index. Il croyoit encore son Telesgraphe tres-Geométrique en l’année 1677. puisque dans la 144 page de son Volume de ses <hi rend="i">Visions parfaites</hi>, il assure <hi rend="i">d’y suppléer librement les Réticences, dont j’avois</hi>, dit-il, <hi rend="i">esté contrains d’user en</hi> 1671. <hi rend="i">en imprimant la Dioptrique.</hi> Il employe ensuite le dernier Chapitre de ses Visions à donner ageométriquement. <hi rend="i">La Démonstration théorique ou spéculative du Telesgraphe</hi>, & ajoûte en excellent Ageométre, que sa Démonstration <hi rend="i">est tres-certaine & évidente, de la 24. Proposition du 6. Livre d’Euclide.</hi> Il croyoit donc son Telegraphe tres-geométrique, & n’auroit jamais pensé en 1678. à donner comme j’ay fait en la Figure XI. de la Planche de ma Pantographie, une saillie à la guide du crayon, proportionnelle à la saillie de la pointe de l’Index, si je ne l’en eusse averty, & de bouche, & par mes Estampes & Figures.</p>
<p>Cet Autheur tres-grand Adioptricien avoit donc en 1677. <hi rend="i">épanché librement sans aucune réticence ny réserve</hi> tout son sçavoir dans ce premier Volume de ses Visions parfaites, qu’il dédia au Roy ; aussi n’auroit-il voulu, osé, ny du réserver quelque chose pour une meilleure occasion.</p>
<p>Cet Autheur s’avisa en reconnoissance, de m’accabler de ses visites, & il avoüa qu’il n’avoit pû encore pénetrer dans les misteres de cette belle partie des Mathématiques. Il me conjura d’avoir la bonté de luy montrer ce que la Dioptrique a de plus sçavant dans la Théorie, & de plus beau & de plus utile dans la Pratique. Il fut ravy de la réponse que je luy fis, par des termes tirez de la 6. Epître de Senéque à son amy intime Lucille, <hi rend="i">Ego cupio ista omnia in te transfundere</hi> ; ce que je fis. Il crût ensuite en sçavoir assez, pour en faire un nouveau Volume en 1681. & pour se dire l’inventeur du peu qu’il y a de bon, & qu’il tenoit de moy. Il dit sans scrupule dés la 9. page de sa Préface, <hi rend="i">J’ay esté obligé d’user de quelque précaution dans le Volume de la Vision parfaite, adressée au Roy en l’année 1677.</hi> & dans la page 201. fait une <hi rend="i">section de Supplément de ce qu’il avoit réservé</hi> ; enfin dans la page 216. <hi rend="i">Voila</hi>, dit-il, <hi rend="i">tout le secret, sans aucune réserve.</hi></p>
<p>Comme je rends justice à tous les Autheurs, leur conservant la gloire d’estre Inventeurs, qui est ordinairement la seule récompense que les plus Sçavans tirent de leurs études les plus pénibles, je croy me devoir rendre cette justice à moy-mesme, en démontrant incontestablement, que l’Autheur des Visions parfaites n’a donné en 1678. & 1681. la correction de son Telesgraphe, que long-temps apres l’avoir apprise de moy. Voicy les Faits.</p>
<p>1. Dans la 371. page <hi rend="i">de la Contiquité des Corps</hi>, l’Autheur des Visions de 1678. & de 1681. avoüe, <hi rend="i">qu’un certain Homme parmy le monde, son tres-humble serviteur L.A.D.C.</hi> luy porta mes Figures du mois de Septembre 1677. ayant écrit sur le revers ces mots, <hi rend="i">Vous jugerez par cette Estampe, qu’on écrit contre vôtre Machine à dessiner de loin proportionellement. Je vous conseille de presser vôtre Imprimeur, afin que vôtre Ouvrage paroisse au plûtôt.</hi> Cet Ouvrage, qui est la Vision parfaite Latinisée en 1678. & augmentée du dernier Chapitre, dans lequel il donne à son Parallélogramme la mesme Rectification que je luy avois enseigné de bouche, & que j’avois publié dés le mois de Septembre 1677. n’a esté achevé d’imprimer que le 4. Janvier 1678. C’est dequoy chaque Volume porte luy-mesme témoignage irréprochable au bas de l’Extrait du Privilége.</p>
<p>2. Dans la 10 page de la Préface du second Volume des Visions par faites imprimées en 1681. l’Autheur dit <hi rend="i">avoir esté averty apres l’Impression Françoise du Volume de ses Visions imprimées en 1677. que l’on desiroit toute l’exactitude geométrique en la Machine Telesgraphique.</hi> Et dans les pages 184. & 185. apres avoir reconnu qu’on <hi rend="i">luy avoit fait voir mes Ecrits, & mes deux Estampes du mois de Septembre 1677.</hi> il ajoute, que <hi rend="i">j’y avois conçcu en termes aigres l’exactitude geométrique de la Machine Telesgraphique, & qu’il y avoit depuis réellement satisfait.</hi> Elle estoit donc fausse, bien loin d’estre geométrique, comme il avoit prétendu la démontrer en 1671. dans la page 244. de sa <hi rend="i">Dioptrique oculaire</hi>, & en 1677 dans le dernier Chapitre de ses <hi rend="i">parfaites Visions.</hi> Il est donc tres-évident par luy-mesme, qu’il n’a reconnu la fausseté de son Telesgraphe, & n’en a donne la correction, qu’apres l’avoir veüe dans mes. Cahiers & dans mes Estampes.</p>
<p>3. Dans la mesme page 185. de ses <hi rend="i">Visions parfaites</hi> imprimées en 1681. il parle en ces termes. <hi rend="i">L’aide du Journal des Sçavans, qui n’avoit pû encore avoir la Figure de nôtre Parallélogramme, geométriquement restitué, que je n’avois pas encore inserét dans mon Ecrit, l’a dérobée, quelques mois apres dans mon Impression Latine.</hi> Cet allegué est si conforme à ce que porte le 19 du 30 Pseaume, qu’il me suffit pour conclure par luy-même tout le contraire de ce qu’il dit, & que c’est de moy qu’il tient la Figure & la correction de son Telesgraphe, telle qu’il l’a donnée en sa Version Latine de 1678. En voicy la démonstration.</p>
<p>1° Il reconnoist <hi rend="i">qu’il n’avoit pas inseré dans son Ecrit la Figure de son Parallélogramme, geométriquement restitué.</hi></p>
<p>2° J’ay donné dans le Journal des Sçavans du 27. Decembre 1677. la Figure & la démonstration de la Restitution de son Parallélogramme.</p>
<p>3° Et son <hi rend="i">Impression Latine</hi> n’a esté achevée que le 4. Janvier 1678. comme on voit dans chaque Volume, au bas de l’Extrait du Privilége.</p>
<p>4° Il est donc impossible que la Figure & la démonstration de son Parallélogramme, geométriquement restitué, que je donnay par avance en 1677. dans le Journal des Sçavans, ait esté dérobée dans <hi rend="i">l’Impression Latine</hi> de ses Visions, <hi rend="i">quelques mois</hi> apres leur Impression, qui ne fut achevée que le 4. Janvier 1678. Il ne faut qu’un peu de sens commun, pour juger si cet Autheur a eu raison dans son faux allegué, puis que <hi rend="i">quelques mois</hi> apres le 4. Janvier 1678. j’aurois dérobé dans son Impression Latine, ce que j’avois publié dans le Journal des Sçavans, en 1677. quelques mois auparavant.</p>
<p>Cet Autheur est sans doute trop religieux, pour ne me pas sçavoir bon gré des bons avis Geométriques que je luy ay donnez, puisque S. Cyprien dans sa 71 Lettre dit à son Frere Quintus, <hi rend="i">Non enim vincimur quando offeruntur meliora, sed instruimur.</hi> Il a lieu de s’appliquer ces beaux termes de Ptolomée, en son <hi rend="i">Almageste lib.</hi> <hi rend="sc">iv.</hi> <hi rend="i">cap. 9. Nec quisquam id turpe sibi debet putare, si ab aliis ad exactiora revocetur, præsertim cùm magna hæc, atque divina sit professio ac scientia.</hi> J’espere que s’il donne à l’avenir quelque chose du sien, il n’usera plus d’aucune reserve, ny d’aucune <hi rend="i">Réticence.</hi></p>
<p>Je continuë de donner icy intelligiblement & d’un style Laconique, la Theorie & la Pratique de tout ce qui concerne la construction des Lunetes, & leurs usages, qui est le fruit de la belle Dioptrique, que je donne sans aucune reserve ny Réticence, à l’exemple du Sage de la Sainte Ecriture chap. <hi rend="sc">viii</hi>. vers. 3 <hi rend="i">Quam sine fictione didici, sine invidia communico, & honestatem illius non al scondo.</hi> C’est de la que le grand Seneque, apres avoir conferé avec S. Paul, avoit puisé ce qu’il écrit religieusement, & en vray Chrétien, à son amy Lucille dans sa sixiéme Epître, <hi rend="i">Ego in hoc gaudio aliquid discere, ut doccam ; nec me ulla res delectabit, licèt eximia sit & salutaris, quam mihi unus sciturus sim. Si cum hac exceptione detur sapientia, ut illam inclusam teneam, rejiciam. Nullius boni sine socio jucunda possessio est.</hi></p>
</quote>
</div>
<div type="article" xml:id="MG-1683-12e_167" resp="nbb">
<head>Sur l’Origine des Bains</head>
<bibl><title>Extraordinaire du Mercure galant</title>, quartier d’octobre 1683 (tome 24), p. 167-183</bibl>
<quote>
<label>SUR L’ORIGINE<lb/>DES BAINS.</label>
<lg>
<l rend="i">Chacun doit sçavoir que les Bains</l>
<l rend="i">Sont des Remedes souverains</l>
<l rend="i">Pour guérir mille maladies,</l>
<l rend="i">Dont les faces sont enlaidies,</l>
<l rend="i">Rhumatismes, & Fluxions,</l>
<l rend="i">Catharres, Oppilations,</l>
<l rend="i">Vapeurs de Rate, Eresypelles,</l>
<l rend="i">Dertres, Goutes, Galles, Gratelles,</l>
<l rend="i">Lepres, & Suffocations,</l>
<l rend="i">Tremblemens, Palpitations,</l>
<l rend="i">Rigueurs de Nerfs, Hydropisies,</l>
<l rend="i">Visqueuse humeur, Paralysies,</l>
<l rend="i">Dont l’Homme un peu trop négligé</l>
<l rend="i">Se sent quelquefois affligé.</l>
<l rend="i">Le Bain estant si salutaire,</l>
<l rend="i">Ma Muse ne sçauroit s’en taire.</l>
</lg>
<ab type="ornament">***</ab>
<lg>
<l rend="i">Il est des Bains alumineux,</l>
<l rend="i">Plombez, ferrez, bitumineux ;</l>
<l rend="i">Des Bains, les uns sont sudatoires,</l>
<l rend="i">Et les autres sont lavatoires ;</l>
<l rend="i">Quelques-uns sont medecinaux,</l>
<l rend="i">Les uns sont froids, les autres chauds ;</l>
<l rend="i">Les uns & les autres soulagent</l>
<l rend="i">Ceux qui dans leur party s’engagent.</l>
<l rend="i">Des Bains, les uns sont naturels,</l>
<l rend="i">Les autres artificiels ;</l>
<l rend="i">Des uns & les autres, le Sage</l>
<l rend="i">Se fait un excellent usage,</l>
<l rend="i">Au temps que quelque infirmité</l>
<l rend="i">L’oblige à chercher sa santé,</l>
<l rend="i">Car une santé ferme & stable</l>
<l rend="i">Est un trésor incomparable ;</l>
<l rend="i">Heureux qui la sçait conserver</l>
<l rend="i">Automne, Eté, Printemps, Hyver ;</l>
<l rend="i">Heureux à droit, heureux à gauche,</l>
<l rend="i">L’inaccessible à la débauche.</l>
<l rend="i">Des Bains, les uns sont sulphurez,</l>
<l rend="i">D’autres picez, d’autres nitrez,</l>
<l rend="i">Selon la qualité diverse</l>
<l rend="i">De la Mine que l’eau traverse.</l>
</lg>
<ab type="ornament">***</ab>
<lg>
<l rend="i">Ana, le Fils de Sebeon,</l>
<l rend="i">Des Bains chauds fit l’invention,</l>
<l rend="i">Allant dans un Lieu solitaire</l>
<l rend="i">Paître les Troupeaux de son Pere.</l>
<l rend="i">C’est dont jamais ne doutera</l>
<l rend="i">Qui bien la Geneze lira.</l>
</lg>
<ab type="ornament">***</ab>
<lg>
<l rend="i">L’Interprete d’Aristophane,</l>
<l rend="i">Autheur non sacré, mais profane,</l>
<l rend="i">Fait l’Inventeur du premier Bain</l>
<l rend="i">Ce Maistre Forgeron Vulcain,</l>
<l><hi rend="i">Qui d’un Bain chaud</hi> (<hi rend="i">je m’en rapporte</hi>)</l>
<l rend="i">Fit un présant de cette sorte</l>
<l rend="i">Au grand Hercule Conquérant,</l>
<l rend="i">Dont le nom va par tout courant,</l>
<l rend="i">D’où vient qu’on nomme sans scrupule</l>
<l rend="i">Tous les Bains chauds, les Bains d’Hercules</l>
<l rend="i">Bains qui passerent autrefois</l>
<l rend="i">Chez les Vassaux & chez les Roys,</l>
<l rend="i">Dans le rang des choses sacrées,</l>
<l rend="i">Pour les matieres sulphurées,</l>
<l rend="i">Et pour les Foudres reposez</l>
<l rend="i">Dont on tient qu’ils sont composez.</l>
<l rend="i">Les Gens qui sont d’une autre verve,</l>
<l rend="i">Imputent le tout à Minerve.</l>
</lg>
<ab type="ornament">***</ab>
<lg>
<l rend="i">Si l’on en veut croire Strabon,</l>
<l rend="i">Autheur qui peut passer pour bon,</l>
<l rend="i">Les Bains froids ont leur origine</l>
<l rend="i">Des Argonautes, Gens de mine,</l>
<l rend="i">Gens de courage, Gens de cœur,</l>
<l rend="i">Gens intrépides & sans peur,</l>
<l rend="i">Qui sans façonner davantage,</l>
<l rend="i">Lavoient leur corps sur le rivage</l>
<l rend="i">De la Mer, où Dame Circé</l>
<l rend="i">Son domicile avoit placé</l>
<l rend="i">Sur les bords de la Mer Tyrrhene,</l>
<l rend="i">Avec autre Magicienne,</l>
<l rend="i">Quand cinquante-six grands Héros</l>
<l rend="i">Firent voile jusqu’à Colchos,</l>
<l rend="i">Pour la conqueste ambitieuse</l>
<l rend="i">D’une Toison fort prétieuse,</l>
<l rend="i">Qu’on appelloit la Toison d’or,</l>
<l rend="i">Apres qui chacun court encor,</l>
<l rend="i">Et d’une façon sans seconde</l>
<l rend="i">Courra jusqu’à la fin du monde ;</l>
<l rend="i">Car l’or, ce métal radieux,</l>
<l rend="i">Se fait rechercher en tous lieux.</l>
<l rend="i">Pour Chefs de cette illustre Flote,</l>
<l rend="i">Qu’on pouvoit nommer Argonaute,</l>
<l rend="i">On avoit Hercule, Jason,</l>
<l rend="i">Castor, Pollux, & Télamon,</l>
<l rend="i">Hylas, Morphus, le fort Thesée,</l>
<l rend="i">Nauplius, Calaïs, Orphée ;</l>
<l rend="i">Le genéreux Zethos aussy,</l>
<l rend="i">Peut rencontrer sa place icy.</l>
<l rend="i">Ces Chefs, ces Hommes d’importance,</l>
<l rend="i">Avanturiers à toute outrance,</l>
<l rend="i">Ces Guerriers de fameux renom,</l>
<l rend="i">Dont je viens de marquer le nom,</l>
<l rend="i">Furent les premiers de leur âge</l>
<l rend="i">Qui des Bains froids eurent l’usage</l>
<l rend="i">Sur les belles Eaux de Thétis.</l>
</lg>
<ab type="ornament">***</ab>
<lg>
<l rend="i">Aux Bains que l’on prenoit jadis,</l>
<l rend="i">Un Valet basty comme un Drille</l>
<l rend="i">Portoit & l’Eponge, & l’Etrille,</l>
<l rend="i">Pour décrasser & savonner</l>
<l rend="i">Ceux qu’il alloit accompagner.</l>
<l rend="i">Si l’Eponge estoit parfumée,</l>
<l rend="i">L’Etrille estoit toute embaumée,</l>
<l rend="i">Car dans ces Bains grands & communs</l>
<l rend="i">On se munissoit de Parfums</l>
<l rend="i">Et d’agreables Cassolletes,</l>
<l rend="i">Pour les Doüillets & les Doüilletes,</l>
<l rend="i">Pour les Mignardes & Mignards,</l>
<l rend="i">Qui n’aimoient pas les jeux de Mars,</l>
<l rend="i">Et qui chérissoient leur Carcasse</l>
<l rend="i">Autant qu’un Coquin sa Bezace,</l>
<l><hi rend="i">Autant qu’un Aveugle</hi> (<hi rend="i">dit-on</hi>)</l>
<l rend="i">Chérit sa Tasse & son Baston.</l>
</lg>
<ab type="ornament">***</ab>
<lg>
<l rend="i">Dans ce temps-là plus nous ne sommes ;</l>
<l rend="i">Un temps fut que Femmes & Hommes</l>
<l rend="i">Dans le vaste Empire Romain</l>
<l rend="i">Pratiquoient tous le mesme Bain,</l>
<l rend="i">Sans mettre aucune diférence,</l>
<l>(Honny soit-il qui mal y pense.)</l>
<l rend="i">Il falloit bien que ces Gens-là</l>
<l rend="i">Fussent discrets. Apres cela,</l>
<l rend="i">Certain Empereur, c’est Severe,</l>
<l rend="i">Empereur d’une humeur austere,</l>
<l rend="i">Et qui n’aimoit pas les rebuts,</l>
<l rend="i">Retrancha ce notable abus,</l>
<l rend="i">Séparant un Sexe de l’autre ;</l>
<l rend="i">Car telle est la misere nostre,</l>
<l rend="i">Que pour de trop pres s’approcher,</l>
<l rend="i">On soüille l’esprit & la chair.</l>
</lg>
<ab type="ornament">***</ab>
<lg>
<l rend="i">De Basle le sacré Concile</l>
<l rend="i">A cette maniere incivile</l>
<l rend="i">De se baigner confusément,</l>
<l rend="i">Fit la guerre pareillement,</l>
<l rend="i">Voulant de la belle maniere</l>
<l rend="i">Que chacun eust sa chacuniere,</l>
<l rend="i">Et son détroit dedans les Bains.</l>
<l rend="i">De tels Decrets ne sont pas vains,</l>
<l rend="i">Puis qu’ils tendent à la pratique</l>
<l rend="i">D’une modestie héroïque ;</l>
<l rend="i">On ne peut avec trop d’ardeur</l>
<l rend="i">Vous chérir, divine Pudeur.</l>
</lg>
<ab type="ornament">***</ab>
<lg>
<l rend="i">La Femme de Néron, Popée,</l>
<l rend="i">Faisant la petite Poupée,</l>
<l rend="i">Et refusant de s’attacher</l>
<l rend="i">A ce qui peut mater la chair,</l>
<l rend="i">Et punir ses délicatesses,</l>
<l rend="i">Entretenoit cinq cens Asnesses,</l>
<l rend="i">Et chaque matin de leur Lait</l>
<l rend="i">Croyoit rendre son teint moins laid.</l>
<l rend="i">C’estoit le Bain & l’artifice</l>
<l rend="i">De cette vaine Impératrice,</l>
<l rend="i">Qui sans scrupule & sans remords</l>
<l rend="i">Jour & nuit dorlotoit son Corps,</l>
<l rend="i">Ne pensant, la belle Mignonne,</l>
<l rend="i">Qu’à bien divertir sa personne ;</l>
<l rend="i">Mais comme tout tend à la fin,</l>
<l rend="i">Il luy fallut mourir enfin</l>
<l rend="i">Dans des agoisses sans pareilles.</l>
<l rend="i">Laitieres à grandes oreilles,</l>
<l rend="i">Si vostre Lait faisoit son beau,</l>
<l rend="i">Son trépas fut vostre tombeau.</l>
<l rend="i">Aux durs sanglots abandonnées,</l>
<l rend="i">On vous vit en peu de journées</l>
<l rend="i">Mornes. & dans une maigreur,</l>
<l rend="i">Qui faisoit aux Humains horreur.</l>
<l rend="i">Estant tristes & déconfites,</l>
<l rend="i">Vostre Lait bientost vous perdites,</l>
<l rend="i">Et la Mort avec ses Cyprés</l>
<l rend="i">Cette perte suivit de prés.</l>
</lg>
<ab type="ornament">***</ab>
<lg>
<l rend="i">Il n’est point sur la terre d’Homme</l>
<l rend="i">Qui ne puisse encor voir à Rome</l>
<l rend="i">Ces Monumens de vanité</l>
<l rend="i">De la superbe Antiquité</l>
<l rend="i">Que jadis on a fait construire,</l>
<l rend="i">Qu’encore aujourd’huy l’on admire,</l>
<l rend="i">Où les magnifiques Romains</l>
<l rend="i">Se lavoient, & prenoient les Bains</l>
<l rend="i">Dans chaque coin d’Architecture,</l>
<l rend="i">L’art y surpassoit la nature,</l>
<l rend="i">Et tous les Murs par le dedans</l>
<l rend="i">De fin Marbre estoient éclatans,</l>
<l rend="i">Marbre apporté de Numidie,</l>
<l rend="i">Ou bien, venu d’Aléxandrie.</l>
<l rend="i">L’injuste Dioclétien,</l>
<l rend="i">Et le Tyran Maximien,</l>
<l rend="i">Ont employé sommes immenses</l>
<l rend="i">A faire de telles dépenses,</l>
<l rend="i">Et ces barbares Empereurs</l>
<l rend="i">Ont fait ressentir leurs fureurs</l>
<l rend="i">Dans la construction des Thermes,</l>
<l rend="i">Aux Chrestiens, qui demeurant fermes</l>
<l rend="i">Dans la créance du vray Dieu,</l>
<l rend="i">Aimoient mieux passer par le feu,</l>
<l rend="i">Par les peines les plus cruelles,</l>
<l rend="i">Que de devenir infidelles,</l>
<l rend="i">Que de renoncer à la Foy</l>
<l rend="i">Qui fait dire aux Chrestiens, je croy,</l>
<l rend="i">Qui fait la premiere démarche</l>
<l rend="i">Du Prophete & du Patriarche,</l>
<l rend="i">Du Martyr & du Confesseur,</l>
<l rend="i">Du Soldat & du Professeur,</l>
<l rend="i">Pour aller à Dieu nostre Maistre,</l>
<l rend="i">Ce beau principe de tout Estre.</l>
</lg>
<ab type="ornament">***</ab>
<lg>
<l rend="i">Mais continuons nos desseins,</l>
<l rend="i">Et décrivons quelques beaux Bains</l>
<l rend="i">Que les Autheurs recommandables</l>
<l rend="i">Ont rendus des plus venérables,</l>
<l rend="i">Qui mesme ont fait voir à nos yeux</l>
<l rend="i">Un spéctacle délicieux.</l>
<l rend="i">Les Bains de Fritolle, ou Tritolle,</l>
<l rend="i">Que l’on rencontre aupres Pouzzolle,</l>
<l rend="i">Nommez les Bains de Cicéron,</l>
<l rend="i">Fabriquez mesme avant Néron,</l>
<l rend="i">Estoient quelque chose de rare.</l>
<l rend="i">On n’y voyoit rien de bizarre,</l>
<l rend="i">Mais le tout proportionné,</l>
<l rend="i">Et fort sçauamment ordonné,</l>
<l rend="i">Suivant la regle & la mesure</l>
<l rend="i">De la plus noble Architecture.</l>
<l rend="i">C’estoit, pour le dire en un mot,</l>
<l rend="i">Non la Caverne d’un Marmot,</l>
<l rend="i">Mais une Salle bien voûtée,</l>
<l rend="i">Et de Peintures ajustée,</l>
<l rend="i">Dont le temps qui tout œuvre abat,</l>
<l rend="i">A ravy le lustre & l’éclat.</l>
<l rend="i">On y voit cependant encore</l>
<l rend="i">Depuis Vesper jusqu’à l’Aurore,</l>
<l rend="i">Et de l’Aurore jusqu’au soir,</l>
<l rend="i">Maint & maint petit Réservoir,</l>
<l rend="i">Remply jadis d’une Eau potable,</l>
<l rend="i">Aux Infirmes fort profitable ;</l>
<l rend="i">Car chaque Malade y trouvoit</l>
<l rend="i">Ce qui de ses maux le sauvoit,</l>
<l rend="i">Le tout pratiqué dans sa Roche,</l>
<l rend="i">Fort proprement ; & là tout proche,</l>
<l rend="i">Au temps que vivoient les Césars,</l>
<l rend="i">Parmy la guerre & les hazards,</l>
<l rend="i">On voyoit là maintes Statuës</l>
<l rend="i">Qui sont maintenant abatuës,</l>
<l rend="i">Qui mettant la main sur leur Corps,</l>
<l rend="i">Faisoient connoistre en leur dehors</l>
<l rend="i">Tant leur essence magnifique,</l>
<l rend="i">Que leurs qualitez spécifiques.</l>
<l rend="i">Les Medecins Salernitains,</l>
<l rend="i">Plus envieux que des Lutins,</l>
<l rend="i">Piquez d’une jalouse rage,</l>
<l rend="i">Ont ravagé ce grand Ouvrage,</l>
<l rend="i">Et desseché toutes les Eaux</l>
<l rend="i">Qui rendoient ces Bains-là si beaux,</l>
<l rend="i">S’imaginant que leur pratique</l>
<l rend="i">Diminuoit par l’hydraulique,</l>
<l rend="i">Et qu’Hippocrate estoit perdu,</l>
<l rend="i">Si Cicéron n’estoit fondu.</l>
<l rend="i">Il n’est point de Monstre en la vie</l>
<l rend="i">Plus détestable que l’Envie,</l>
<l rend="i">Ny qui semble plus odieux</l>
<l rend="i">Au charitable Roy des Cieux.</l>
</lg>
<ab type="ornament">***</ab>
<lg>
<l rend="i">Pres de là, si l’on m’en veut croire,</l>
<l rend="i">On doit passer au Sudatoire ;</l>
<l rend="i">Mais il faut bientost s’épouffer,</l>
<l rend="i">A moins que l’on veüille étouffer,</l>
<l rend="i">Y faisant chaud de telle sorte,</l>
<l rend="i">Qu’aussitost l’on cherche la Porte.</l>
</lg>
<ab type="ornament">***</ab>
<lg>
<l rend="i">On voit presque au mesme chemin</l>
<l rend="i">Les fameux Bains de Saint Germain,</l>
<l rend="i">Nommez Thermes de Fumerolles.</l>
<l rend="i">Je n’ay presque point de paroles</l>
<l rend="i">Pour vous explipuer les raisons</l>
<l rend="i">Des fumantes exhalaisons</l>
<l rend="i">Qui cette Caverne remplissent,</l>
<l rend="i">Et de leurs vapeurs la noircissent.</l>
<l rend="i">Fuligineuses qualitez,</l>
<l rend="i">Que de cerveaux vous entestez !</l>
<l rend="i">Domicile sudorifique,</l>
<l rend="i">De Vulcain l’affreuse Boutique,</l>
<l rend="i">Si-tost qu’on respire vostre air,</l>
<l rend="i">On sent appétit de quitter.</l>
<l rend="i">Pour garand j’ay ma conscience,</l>
<l rend="i">Et le sçais par expérience.</l>
<l rend="i">Au reste, ce Lieu tant vanté</l>
<l rend="i">A l’heureuse proprieté</l>
<l rend="i">De guérir mainte maladie,</l>
<l rend="i">Soit de France, soit d’Ausonie ;</l>
<l rend="i">Et quand on apporte en ce Lieu,</l>
<l rend="i">Tout fumant, tout brûlant de feu,</l>
<l rend="i">Une autre Eau qui soit étrangere,</l>
<l rend="i">Soit qu’elle pese, ou soit légere,</l>
<l rend="i">Ce Bain, sans s’en appercevoir,</l>
<l rend="i">Luy communique son pouvoir.</l>
</lg>
<ab type="ornament">***</ab>
<lg>
<l rend="i">Chacun sçait que les Bains d’Alise</l>
<l rend="i">Et de Plombieres, sont de mise ;</l>
<l rend="i">Qu’à Vichy, qu’à Spa, qu’à Mion,</l>
<l rend="i">Ils sont en réputation ;</l>
<l rend="i">Qu’on peut de vous dire le mesme,</l>
<l rend="i">Bains de Pougues, Bains de Belesme ;</l>
<l rend="i">Que d’ailleurs il n’est rien si bon</l>
<l rend="i">Que sont vos Eaux, Bains de Bourbon.</l>
<l rend="i">En effet, chaque an cent Personnes,</l>
<l rend="i">Mesme voisines des Couronnes,</l>
<l rend="i">Viennent vous visiter un temps</l>
<l rend="i">Dans les plus beaux jours du Printemps,</l>
<l rend="i">Pour se remettre & se refaire</l>
<l rend="i">Par vostre usage salutaire.</l>
</lg>
<ab type="ornament">***</ab>
<lg>
<l rend="i">Je ne vous obmettray jamais,</l>
<l rend="i">Belles Etuves, beaux Bains d’Aix,</l>
<l rend="i">J’entens icy d’Aix la Chapelle,</l>
<l rend="i">Car vostre structure est tres-belle,</l>
<l rend="i">Et les Germains de tous costez</l>
<l rend="i">Recherchent vos utilitez.</l>
</lg>
<ab type="ornament">***</ab>
<lg>
<l rend="i">A Tongres, au Païs de Tréves,</l>
<l rend="i">Aussibien qu’au Climat de Cléves,</l>
<l rend="i">On rencontre encor tous les jours</l>
<l rend="i">De ces favorables secours.</l>
<l rend="i">Ainsi la belle Germanie</l>
<l rend="i">A ses Bains comme l’Ausonie,</l>
<l rend="i">Et comme les charmans Païs</l>
<l rend="i">Soûmis au Monarque des Lys.</l>
</lg>
<ab type="ornament">***</ab>
<lg>
<l rend="i">A Moscou, Païs des Fourures,</l>
<l rend="i">Climat tout glacé de froidures,</l>
<l rend="i">Où régnent l’Aigle & le Croissant,</l>
<l rend="i">Et dans l’Empire florissant</l>
<l rend="i">Où le Soleil on idolâtre,</l>
<l rend="i">Des Bains de Porphire & d’Albâtre,</l>
<l rend="i">Tous remplis de bonnes odeurs,</l>
<l rend="i">Se font voir chez les grands Seigneurs.</l>
<l rend="i">C’est là ce qui fait leurs delices,</l>
<l rend="i">Leurs passetemps, leurs exercices ;</l>
<l rend="i">Sur tout chez les Orientaux,</l>
<l rend="i">Et chez les Septentrionnaux,</l>
<l rend="i">Fréquemment les Bains on visite ;</l>
<l rend="i">Passeroit pour hétéroclite,</l>
<l rend="i">Et bouru, qui s’en passeroit,</l>
<l rend="i">Et leur usage improuveroit.</l>
<l rend="i">Qu’on vive à Rome comme à Rome,</l>
<l rend="i">Si l’on veut vivre en honneste Homme.</l>
</lg>
<ab type="ornament">***</ab>
<lg>
<l rend="i">Forges & Montdor, pres de Rheims,</l>
<l rend="i">Fournissent encor de bons Bains,</l>
<l rend="i">Dont se prévaut mainte Personne.</l>
<l rend="i">Acqs & Thersis, pres de Bayonne,</l>
<l rend="i">Ba eruc, avec Barbotan,</l>
<l rend="i">Sont encor visitez chaque an,</l>
<l rend="i">Pour leurs Bains, qui dans la Nature</l>
<l rend="i">Font une assez belle figure.</l>
<l rend="i">Nommons-en encor quelques-uns</l>
<l rend="i">Que l’usage a rendus communs,</l>
<l rend="i">Comme utiles en cent manieres,</l>
<l rend="i">Les Bains de Barege & Bagnieres,</l>
<l rend="i">Qui se forment des belles Eaux</l>
<l rend="i">Qui passent par des Minéraux ;</l>
<l rend="i">Car enfin des mains libérales</l>
<l rend="i">Du Sauveur de tous les Humains,</l>
<l rend="i">Nous tenons les Eaux minérales</l>
<l rend="i">Qui font la matiere des Bains.</l>
</lg>
<ab type="ornament">***</ab>
<lg>
<l rend="i">Aux Enfans du grand Hippocrates,</l>
<l rend="i">Aussi sçavans que des Socrates,</l>
<l rend="i">Qu’un Malade appelle au besoin,</l>
<l rend="i">Je laisse la charge & le soin,</l>
<l rend="i">Ma veine estant presque tarie,</l>
<l rend="i">De nous parler du Bain-Marie,</l>
<l rend="i">N’estant pas de condition</l>
<l rend="i">A traiter cette Question.</l>
<l rend="i">Les Liébauts, & la Framboisiere,</l>
<l rend="i">Sont doctes sur cette matiere ;</l>
<l rend="i">Et puis pour pouvoir l’expliquer,</l>
<l rend="i">Il faut sçavoir alambiquer.</l>
</lg>
<p><hi rend="sc">L. Bouchet</hi>, ancien Curé de Nogent le Roy.</p>
</quote>
</div>
<div type="article" xml:id="MG-1683-12e_184" resp="nbb">
<head>S’il est permis à un Homme qui aime avec Passion, de souhaiter que la Personne qu’il aime, ne luy survive que d’un moment</head>
<bibl><title>Extraordinaire du Mercure galant</title>, quartier d’octobre 1683 (tome 24), p. 184-185</bibl>
<quote>
<label>S’il est permis à un Homme qui aime avec passion, de souhaiter que la Personne qu’il aime, ne luy survive que d’un moment.</label>
<lg>
<l rend="i"> Tircis, par un esprit de pure jalousie,</l>
<l rend="i"> Dépourveu qu’il est de bon sens,</l>
<l rend="i"> Croit ses desirs fort innocens,</l>
<l rend="i"> De souhaiter que la fin de sa vie</l>
<l rend="i">Soit le terme préfix des beaux jours de Catin,</l>
<l rend="i">De peur que dans les bras d’un Mary plus sincere</l>
<l rend="i"> Elle ne passe apres la fin</l>
<l rend="i"> De cet Animal trop severe.</l>
<l rend="i">C’est une cruauté que je ne puis souffrir,</l>
<l rend="i">De demander la mort de l’Objet que l’on aime ;</l>
<l rend="i">On doit plutost prévoir avec un soin extréme</l>
<l rend="i"> Les moyens de le secourir,</l>
<l rend="i"> S’il arrive que sur la terre</l>
<l rend="i">Le moindre des malheurs luy déclare la guerre.</l>
</lg>
<p><hi rend="sc">Alcidor</hi>, du Havre.</p>
</quote>
</div>
<div type="article" xml:id="MG-1683-12e_185" resp="nbb">
<head>Laquelle est à préférer, de la beauté de la Bouche, ou de celle des Yeux; de la beauté des Cheveux, ou de celle du Teint</head>
<bibl><title>Extraordinaire du Mercure galant</title>, quartier d’octobre 1683 (tome 24), p. 185-187</bibl>
<quote>
<label>Laquelle est à préferer, de la beauté de la Bouche, ou de celle des Yeux ; de la beauté des Cheveux, ou de celle du Teint.</label>
<lg>
<l rend="i">Qu’on vante si l’on veut l’éclat rouge & vermeil</l>
<l rend="i">Des lévres de Manon, qu’on tient un petit Ange ;</l>
<l rend="i">Quel que soit cet éclat, c’est outrer la loüange,</l>
<l rend="i"> De les comparer au Soleil.</l>
<l rend="i">Jamais aucun Amant n’entreprit de le faire,</l>
<l rend="i">Quelque forte que fust l’ardeur de son amour,</l>
<l rend="i"> De crainte de se voir un jour</l>
<l rend="i"> Regarder comme un teméraire.</l>
<l rend="i"> Mais lors qu’on parle de beaux yeux,</l>
<l rend="i"> Il n’est point d’Astres dans les Cieux</l>
<l rend="i">Dont on ne veüille bien affoiblir la lumiere ;</l>
<l rend="i"> Afin d’en prendre la matiere,</l>
<l rend="i"> D’en mieux exalter les attraits,</l>
<l rend="i">Du Trône de l’Amour souvent on les régale ;</l>
<l rend="i">On dit que c’est de là qu’il décoche ses traits,</l>
<l rend="i">Que nécessairement avec eux il cabale,</l>
<l rend="i">Et que lors qu’il prétend estre victorieux,</l>
<l rend="i">Il emprunte toûjours le secours des beaux yeux.</l>
<l rend="i">La belle bouche n’eut jamais cet avantage,</l>
<l rend="i">Il faut donc aux beaux yeux donner nostre suffrage.</l>
</lg>
<ab type="ornament">***</ab>
<lg>
<l rend="i"> Qui doute encor que le beau teint</l>
<l rend="i"> Sur les beaux cheveux ne l’emporte ?</l>
<l rend="i"> Quant à moy, je me sens atteint</l>
<l rend="i"> D’une passion bien plus forte</l>
<l rend="i">Pour un teint blanc, poly, que pour de beaux cheveux,</l>
<l rend="i"> Qui ne sont souvent que des nœuds</l>
<l rend="i"> Qu’on emprunte d’une autre teste.</l>
<l rend="i">Quoy qu’à les bien ranger on fasse ses efforts,</l>
<l rend="i">Je n’en croiray jamais les charmes assez forts</l>
<l rend="i"> Pour faire une grande conqueste.</l>
</lg>
<p>Le mesme.</p>
</quote>
</div>
<div type="article" xml:id="MG-1683-12e_188" resp="nbb">
<head>A Mademoiselle ***</head>
<bibl><title>Extraordinaire du Mercure galant</title>, quartier d’octobre 1683 (tome 24), p. 188-195</bibl>
<quote>
<label>A MADEMOISELLE***</label>
<p/>
<p>Vous me mal-traitâtes si fort, Mademoiselle, la derniere fois que j’eus l’honneur de vous voir, que je croyois bien en vous quittant, qu’il ne me prendroit jamais envie de revenir m’exposer à vostre méchante humeur. Je vous dis adieu assez brusquement pour vous le faire connoistre ; & toutes les revérences que je vous fis jusqu’au bout de vostre Ruë, vouloient assez dire qu’elles seroient les dernieres que je vous ferois de ma vie. Mais cependant malgré vostre fierté, vostre indiférence, vos mépris, vos rigueurs, vos coups de poing dans l’œil, & enfin vos petites pestes de Chiens qui me tenoient où je ne veux pas vous dire, je me sens aujourd’huy forcé par le mesme amour dont je voulois me défaire, de vous donner le bon jour, & de vous parler de ma langueur. Mais dequoy me servira ma plainte ?</p>
<quote>
<lg>
<l rend="i">De mes cruels tourmens je ne suis pas au bout.</l>
<l rend="i">Quoy que vous me fassiez une peine mortelle,</l>
<l rend="i">J’aime encor mieux vous voir cruelle,</l>
<l rend="i"> Que de ne vous voir point du tout.</l>
</lg>
</quote>
<p>Vous estes bien glorieuse, de m’avoir réduit à ce point-là, moy qui estoit le plus insensible de tous les Hommes ! Et que je suis malheureux, d’avoir à faire à vous !</p>
<quote>
<lg>
<l rend="i">Vous que l’on appelle Moutonne,</l>
<l rend="i">Par quel endroit méritez-vous</l>
<l rend="i">Ce joly nom que l’on vous donne,</l>
<l rend="i">Puis que vous n’avez rien de doux ?</l>
</lg>
</quote>
<p>En verité, les maux que vous me faites souffrir, pourroient bien vous faire changer de nom ; si vous ne voulez bientost changer de cœur. Vous avez de beaux exemples devant vos yeux, pour vous convertir. Que n’imitez-vous vos Compannes !</p>
<quote>
<lg>
<l rend="i">Je ne veux pas dire la Brune ;</l>
<l rend="i">Vos deux testes qui n’en font qu’une,</l>
<l rend="i">Sont deux testes dans un bonnet,</l>
<l rend="i">Qui tranchent de tout franc & net ;</l>
<l rend="i">Mais je veux dire la Blondine,</l>
<l rend="i">Dont l’esprit est plein de douceur,</l>
<l rend="i">Et qui feroit joyeuse mine,</l>
<l rend="i"> A qui luy-donneroit son cœur.</l>
<l rend="i">Mais on a beau prescher, qui n’a cœur de bien faire,</l>
<l rend="i">De tout ce qu’on luy dit il ne profite guére.</l>
</lg>
</quote>
<p>Vous avez bien la mine d’estre toûjours dans le cœur, ce que vous estes dans vostre Anagramme, c’est à dire, <hi rend="i">Libre d’amour</hi>, à moins que l’Amour luy-mesme, qui m’a réduit sous vos Loix, ne vous fasse changer de nature.</p>
<quote>
<lg>
<l rend="i"> Je le reconnois tout-puissant.</l>
<l rend="i"> S’il vouloit s’en donner la peine,</l>
<l rend="i"> Il pourroit bien dans un instant</l>
<l rend="i"> Changer en amour vostre haine,</l>
<l rend="i">Et nous lier enfin dans une mesme chaîne,</l>
<l rend="i"> Où les mesmes desirs</l>
<l rend="i"> Feroient tous nos plaisirs.</l>
</lg>
</quote>
<p>Que je serois heureux, si je pouvois voir cette métamorphose ! Je benirois mille fois le jour que je devins amoureux, & je ne me soviendrois guére alors de tous les maux que vous m’avez faits.</p>
<quote>
<lg>
<l rend="i"> Lors que dans l’amoureux Empire</l>
<l rend="i">On ressent l’un pour l’autre une mesme langueur,</l>
<l rend="i"> Un petit moment de douceur</l>
<l rend="i"> Peut consoler d’un long martire.</l>
</lg>
</quote>
<p>Mais ce n’est pas à moy de vous donner des leçons sur la maniere d’aimer, vous qui me l’avez apprise, & sans qui je n’aurois jamais pû comprendre ce que c’est. Ne dévriez-vous pas voir si, apres m’avoir donné les principes de cet Art, je sçaurois bien les mettre en pratique ?</p>
<quote>
<lg>
<l rend="i">Tout Ecolier que je puis estre,</l>
<l rend="i">Et qui semble ne sçavoir rien,</l>
<l rend="i">Je m’en acquiterois si bien,</l>
<l rend="i">Que l’on me prendroit pour un Maître.</l>
</lg>
</quote>
<p>Il me semble que je vous voy rire là-dessus à vostre maniere, vous sçavez bien comment, <hi rend="i">hi, hi</hi>, & que vous dites avec cela, <hi rend="i">il n’y a pas moyen.</hi> Mademoiselle nostre Brune, avec sa petite Chienne entre ses jambes, en fait autant, & je ne sçay laquelle rit le plus fort de vous deux.</p>
<quote>
<lg>
<l rend="i">Mais riez tant qu’il vous plaira,</l>
<l rend="i">Riez de tout vostre courage ;</l>
<l rend="i">Par ma foy, si j’en estois là,</l>
<l rend="i">Vous ririez encor davantage.</l>
</lg>
</quote>
<p>Vous m’avez demandé dequoy vous divertir à la Campagne. Voyez si je pouvois choisir un sujet plus drôle que celuy qui compose cette Lettre. Je vous envoye encor avec cela quelques Pieces nouvelles, en attendant que je vous envoye le Mercure Galant, que vous prenez tant de plaisir à lire. Ce sera pour la premiere fois que je vous écriray. Cependant j’attens de vos nouvelles, comme vous m’avez fait espérer. Il me va furieusement ennuyer ; ne me faites languir que le moins que vous pourrez, je vous en prie. Quand on connoist un Amant aussi tendre & aussi passionné que je le suis, il me semble qu’il mérite bien qu’on le conserve, on n’en trouve pas toûjours de mesme. J’ay déja de grands soins pour vous ; mais si vous aviez pour moy de si beaux sentimens, je vous conserverois plus que la prunelle de mes yeux ; je n’en aurois jamais assez pour vous voir, enfin je n’en aurois que pour vous. Je suis vostre &c.</p>
<p><hi rend="sc">Diereville</hi>, <hi rend="i">du Pontlevesque.</hi></p>
</quote>
</div>
<div type="article" xml:id="MG-1683-12e_221" resp="nbb">
<head>[Sentimens de Mr Bouchet sur quelques questions de précédents Extraordinaires]*</head>
<bibl><title>Extraordinaire du Mercure galant</title>, quartier d’octobre 1683 (tome 24), p. 221-229</bibl>
<quote>
<label>Laquelle est à préferer, de la beauté de la Bouche, ou de celle des Yeux.</label>
<lg>
<l rend="i">Vous qui dans l’embarras d’un choix qui déconcertes,</l>
<l rend="i">Restez irrésolus sans vous déterminer,</l>
<l rend="i">Qui ne décidez point, qui n’osez opiner,</l>
<l rend="i">De peur que vostre choix soit suivy de ma perte,</l>
<l rend="i">Tout est égal icy, cessez de balancer.</l>
<l rend="i">Les yeux sont des Soleils qui passent pour miracles ;</l>
<l rend="i">La bouche est un trépied d’où sortent des Oracles,</l>
<l rend="i">Et l’on ne sçait des deux pour qui s’intéresser.</l>
</lg>
<ab type="ornament">***</ab>
<lg>
<l rend="i">De la bouche pourtant embrassons le party,</l>
<l rend="i">Et que nostre Mercure en soit bien averty,</l>
<l rend="i">De ses utilitez la source est sans seconde ;</l>
<l rend="i">Mais soyons convaincus, en faveur des Tombeaux,</l>
<l rend="i">Qu’il n’est pas important que les yeux soient si beaux,</l>
<l rend="i">Puis qu’il les faut fermer aux vanitez du monde.</l>
</lg>
<ab type="ornament">***</ab>
<lg>
<l rend="i">Je suis donc pour la bouche, où brillent mille attraits,</l>
<l rend="i"> Et je luy dis, bouche fidelle,</l>
<l rend="i"> Bouche, ne vous ouvrez jamais,</l>
<l rend="i">Que pour loüer celuy qui vous rendit si belle.</l>
</lg>
</quote>
<quote>
<label>Laquelle est à préferer, de la beauté des Cheveux, ou de celle du Teint.</label>
<lg>
<l rend="i">Le teint a des appas, les cheveux ont des charmes,</l>
<l rend="i">Qui firent pour Hélene armer Grecs & Troyens ;</l>
<l rend="i">Mais helas ! falloit-il pour de si foibles biens</l>
<l rend="i">Répandre tant de sang, & causer tant d’alarmes !</l>
</lg>
<ab type="ornament">***</ab>
<lg>
<l rend="i">Les cheveux que l’on fait passer pour ornemens,</l>
<l rend="i"> Ne sont que légers excrémens</l>
<l rend="i">Dont la confusion pare une belle teste ;</l>
<l rend="i">Quelquefois leur aspect, des sages fait des foux.</l>
<l rend="i"> Quoy donc, faut-il que parmy nous,</l>
<l rend="i">Pour un si vil objet l’esprit humain s’enteste ?</l>
</lg>
<ab type="ornament">***</ab>
<lg>
<l rend="i">Disons la verité ; ces Perruques si riches,</l>
<l rend="i">Ces cheveux empruntez, ces tours blons, ces postiches,</l>
<l rend="i">Qui viennent d’Albion avecque tant de frais,</l>
<l rend="i"> Quoy qu’on les pose avec adresse,</l>
<l rend="i">Avec leurs agrémens, n’égaleront jamais</l>
<l rend="i"> D’un beau teint la délicatesse.</l>
</lg>
<ab type="ornament">***</ab>
<lg>
<l rend="i">Le teint est un amas & de Lys & de Roses,</l>
<l rend="i"> Qui semblent fraîchement écloses,</l>
<l rend="i">Pour faire d’un visage un parterre enchanté.</l>
<l rend="i">Là Zéphire se jouë avec sa douce haleine ;</l>
<l rend="i">Là Pomone s’ébat, là Flore se promene,</l>
<l rend="i">Et c’est là proprement que loge la Beauté ;</l>
<l rend="i"> Mais las ! qu’elle est vaine & frivole !</l>
<l rend="i"> Qu’elle passe légerement !</l>
<l rend="i">Il ne faut que trois grains de petite vérole.</l>
<l rend="i"> Pour la coucher au Monument.</l>
</lg>
<ab type="ornament">***</ab>
<lg>
<l rend="i">Estre, sur qui la Mort n’aura jamais d’empire,</l>
<l rend="i">Charme incompréhensible, adorable Beauté,</l>
<l rend="i">Rendez-nous beaux, Seigneur, pour une eternité,</l>
<l rend="i">C’est à ce grand bonheur que nostre cœur aspire.</l>
</lg>
</quote>
<quote>
<label>S’il est permis à un Homme qui aime avec passion, de souhaiter que la Personne qu’il aime, ne luy survive que d’un moment.</label>
<lg>
<l rend="i">L’Antique & la nouvelle Rome,</l>
<l rend="i">Dont tous les sentimens sont pleins d’humanité,</l>
<l rend="i">N’approuveront jamais le dépit irrité</l>
<l rend="i"> D’un tel Protestant, d’un tel Homme.</l>
</lg>
<ab type="ornament">***</ab>
<lg>
<l rend="i">Ou ne peut excuser son fier emportement,</l>
<l rend="i"> Barbare est sa philosophie.</l>
<l rend="i">Qu’il prenne son party, rien ne le justifie,</l>
<l rend="i">Il devient homicide, en cessant d’estre Amant.</l>
</lg>
<ab type="ornament">***</ab>
<lg>
<l rend="i">Je prendray donc l’affirmative</l>
<l rend="i">Contre un Jaloux immodéré ;</l>
<l rend="i">Et je veux que l’Amante vive,</l>
<l rend="i">Malgré l’Amant désesperé.</l>
</lg>
</quote>
<quote>
<label>S’il est plus seúr, quand on est malade, de se servir de la méthode de Gallien opposant <hi rend="i">contraria contrarÿs</hi>, que de celle de Paracelse opposant <hi rend="i">similia similibus</hi>, pour le recouvrement de là santé.</label>
<lg>
<l rend="i">Mercure, je n’ay pas dessein</l>
<l rend="i">De faire icy le Medecin,</l>
<l rend="i">Ny de parler d’une Science</l>
<l rend="i">Dont je n’ay point d’expérience ;</l>
<l rend="i">Car on me diroit tost ou tard,</l>
<l rend="i">Chacun doit parler de son Art.</l>
<l rend="i">Je diray seulement, Mercure,</l>
<l rend="i">Ce que m’a fourny la lecture ;</l>
<l rend="i">Car lire avec attention,</l>
<l rend="i">Est ma grande occupation.</l>
</lg>
<ab type="ornament">***</ab>
<lg>
<l rend="i"> Le grand & fameux Hippocrate.</l>
<l rend="i">Qui valloit bien Solon, qui valloit bien Socrate,</l>
<l rend="i"> Estoit un illustre Mortel</l>
<l rend="i">Qui tira de Coos sa naissance premiere,</l>
<l rend="i">Et qui de cette Mer que l’on nomme Archipel,</l>
<l rend="i"> Fut la plus brillante lumiere.</l>
<l rend="i"> Cet Homme, par faveur divine,</l>
<l rend="i"> Fut Prince de la Medecine ;</l>
<l rend="i"> Rien n’est plus beau que ses Ecrits ;</l>
<l rend="i"> Ses Aphorismes venérables,</l>
<l rend="i"> Sont des trésors incomparables</l>
<l rend="i"> Dont on ne peut payer le prix.</l>
</lg>
<ab type="ornament">***</ab>
<lg>
<l><hi rend="i">Il guérissoit</hi> (<hi rend="i">c’estoit sa méthode ordinaire</hi>)</l>
<l rend="i"> Le contraire par son contraire,</l>
<l rend="i"> Dont il se trouvoit toûjours bien.</l>
<l rend="i"> Autant en fit depuis cet Homme,</l>
<l rend="i">Admiré dans Paris, & respecté dans Rome,</l>
<l rend="i"> Le docte & sçavant Gallien.</l>
</lg>
<ab type="ornament">***</ab>
<lg>
<l rend="i">Autant en fit Chiron, autant fit Archagathe,</l>
<l rend="i">Autant Averroës, Asschronne, & Chemison,</l>
<l rend="i">Autant Antipater, autant Erasistrate,</l>
<l rend="i">Autant Empedocles, autant Asclepion,</l>
<l rend="i"> Autant Vesulle de Bruxelle,</l>
<l rend="i"> Autant le célebre Fernelle.</l>
</lg>
<ab type="ornament">***</ab>
<lg>
<l rend="i"> Or quinze cens ans apres Celse</l>
<l rend="i">Parut certain Quidam, qu’on nomme Paracelse,</l>
<l rend="i"> Suisse éloquent, Suisse menteur,</l>
<l rend="i"> Gros Compere, & de rouge mine,</l>
<l rend="i"> Philosophe, mais Corrupteur</l>
<l rend="i"> De l’ancienne Medecine.</l>
</lg>
<ab type="ornament">***</ab>
<lg>
<l rend="i"> Il disoit, l’Homme raisonnable,</l>
<l rend="i"> Que pour ne pas si-tost mourir,</l>
<l rend="i"> Le Medecin devoit guérir</l>
<l rend="i"> Le semblable par son semblable ;</l>
<l rend="i">Mais pour l’utilité de cette invention,</l>
<l rend="i"> Je voudrois avoir caution.</l>
</lg>
<ab type="ornament">***</ab>
<lg>
<l rend="i"> Comme cette conduite est irréguliere,</l>
<l rend="i">Quelque fameux que soit cet Homme de renom,</l>
<l rend="i"> Paracelse trouvera bon</l>
<l rend="i"> Que Gallien je luy préfere.</l>
</lg>
</quote>
</div>
<div type="article" xml:id="MG-1683-12e_230" resp="nbb">
<head>Conclusion du Traité des Couronnes. Par Mr Germain de Caën</head>
<bibl><title>Extraordinaire du Mercure galant</title>, quartier d’octobre 1683 (tome 24), p. 230-321</bibl>
<quote>
<label>CONCLUSION<lb/>DU TRAITÉ<lb/>DES COURONNES.<lb/><hi rend="i">Par M<hi rend="sup">r</hi> Germain de Caën.</hi></label>
<p>La quatriéme & derniere espéce des Couronnes anciennes, suivant la division génerale que nous en avons faite au commencement de ce Traité, renferme toutes celles que je comprens sous le nom de Couronnes Populaires, dont il me reste à parler. Ces Couronnes Populaires sont de tant de sortes, qu’il n’est pas aisé de faire une description bien exacte de chacune en particulier, sans les confondre souvent les unes avec les autres. La méthode qui m’a semblé la meilleure pour éviter cet inconvénient, a esté d’en faire une seconde division, en distinguant celles dont j’ay pú avoir quelque connoissance, en quatre Ordres différens. Dans le premier je mettray les Couronnes qui se donnoient dans les Jeux & les Exercices Publics ; dans le second, celles dont on couronnoit les Mariez au jour de leurs Epousailles ; dans le troisiéme, je feray mention de celles qui estoient en usage dans les Festins ; & enfin dans le dernier, je parleray de celles dont on se servoit aux Obséques des Défunts, & dans quelques autres rencontres, de la Vie civile.</p>
<p>Pour expliquer plus nettement les Couronnes du premier Ordre, il est à propos de sçavoir, que l’on celébroit anciennement dans la Gréce certains Jeux, Tournois, ou Carousels publics, où toutes sortes de Personnes, & de toutes conditions, au moins pour les Hommes, estoient invitées, pour y venir donner des preuves de leur courage, de leur force, ou de leur adresse, y ayant plusieurs espéces de Couronnes proposées pour le prix des Vainqueurs, selon les différens Exercices qui s’y pratiquoient. Les principaux & les plus celébres de ces Jeux estoient au nombre de quatre, sçavoir les Olympiques, les Pythiens, les Néméens, & les Istmiques. Le Poëte Archias fait mention de ces quatre sortes de Jeux, & marque à l’honneur de qui ils estoient instituez, avec les Couronnes, que l’on y donnoit aux Vainqueurs ; ce qu’il comprend en quatre Vers Grecs ainsi traduits.</p>
<quote>
<lg>
<l rend="i"> Depuis le Siécle d’or de nos premiers Ayeux.</l>
<l rend="i"> Jusque dans le temps où nous sommes,</l>
<l rend="i">La Gréce a celébré quatre principaux Jeux,</l>
<l rend="i">Deux à l’honneur des Dieux, deux à l’honneur des Hommes.</l>
<l rend="i"> Par les deux premiers elle honore</l>
<l rend="i"> Jupin, & son Fils Apollon ;</l>
<l rend="i"> Par les troisiémes Palemon,</l>
<l rend="i"> Et par les derniers Archemore.</l>
<l rend="i">L’on s’y bat pour l’honneur, plûtôt que pour le prix ;</l>
<l rend="i"> Car la récompense qu’on donne,</l>
<l rend="i"> N’est rien qu’une simple Couronne</l>
<l rend="i">D’Olivier, ou de Pin, de Grenade, ou d’Apis.</l>
</lg>
</quote>
<p>Les Jeux Olympiques furent instituez, non pas, comme le veut Pindare, par Hercule Fils d’Alcmene, non plus que selon d’autres, par Pelops ; mais selon Strabon, Plutarque, & les plus véritables Historiens, par cinq Freres, nommez communément les Dactiles, à cause qu’ils estoient unis entr’eux d’amitié, comme les doigts de la main. On les appelloit encore Idéans, du lieu de leur naissance, qui estoit le Mont Ida en Elide ; mais selon leurs noms propres, ils s’appelloient Hercule, Peonée, Idas, Iasius, & Epimede. Ces cinq Freres, pour faire preuve de leur adresse, aussi-bien que de leur force, établirent entr’eux cinq sortes de Jeux ou d’Exercices du corps, sçavoir le Ceste, le Disque, la Course, le Saut, & la Luite. Les deux premiers demandoient la force du bras, les deux suivans l’agilité des pieds, & le dernier avoit besoin de l’un & de l’autre. Le Ceste estoit une espéce de Combat qui se faisoit à coups de poing, ayant la main revêtüe d’un gantelet, fort, dur & assommant. Le Disque estoit une Pierre ronde, large & plate, que l’on jettoit ou au loin, ou en haut, ayant un pied en l’air, & l’autre sur une espéce d’escabeau fort étroit. La Course se faisoit d’un terme à l’autre, comme de douze cens jusqu’à deux mille pas, quelquefois plus, quelquefois moins. Le Saut estoit divers, tantost de haut en bas, & tantost en païs plat, d’un tel nombre de semelles. La Luite se faisoit à nud & corps-à-corps, & ce dernier Exercice consistoit entiérement dans la force & la souplesse des membres.</p>
<p>Cette invention de Jeux pratiquée premierement entre ces cinq Freres, fut continuée apres leur mort, & ils furent établis en Gréce vers l’an du Monde 2560. pour y estre celébrez de cinq ans en cinq ans, en mémoire de leurs cinq Instituteurs ; & parce qu’on les celébroit dans la Campagne voisine du Mont Olympe, ils furent pour cela appellez Olympiques, & dédiez à Jupiter. Mais pour venir à nostre sujet, le Prix que l’on y donnoit à ceux qui s’en estoient le mieux acquitez, estoit une Couronne, qui fut diverse d’abord ; car si nous en croyons. Plutarque dans la Vie de Caton d’Utique, elle estoit tantost de Chiendent, tantost de Saule, quelquefois de Laurier, d’autres fois de Myrthe, de Chesne, de Palmier, ou d’Ache ; mais enfin elle se réduisit à n’estre plus que d’Olivier, & ce ne fut plus que de ce seul Arbre que l’on y couronna les Vainqueurs, dans tout le temps qu’ont duré ces Jeux. Cela paroist, tant par le témoignage d’Aratus déja cité, que par celuy d’Aristophane, dans la Comédie qu’il intitule <hi rend="i">Plutus.</hi></p>
<p>Ce n’estoit pas de toute sorte d’Olivier, que l’on composoit les Couronnes Olympiques, mais seulement d’une certaine espéce de Sauvageon, que l’on appelloit pour cela <hi rend="i">Callistephane</hi>, c’est à dire Belle Couronne, dont les feüilles sont différentes de celles des Oliviers communs, & les branches courbées & fléxibles comme celles du Myrthe, & toutes propres à faire des Couronnes. L’on dit qu’Hercule en prit quelques branches, qu’il transplanta en Elide, où il établit de pareils Jeux, & ordonna que les Vainqueurs en fussent couronnez. Aristophane écrit, que cette espéce d’Olivier estoit si religieusement consacrée à cet usage, que si quelqu’un se trouvoit convaincu de l’avoir employée à d’autres, il en estoit rigoureusement puny. Au reste, ces Couronnes estoient plus estimées dans leur simplicité, que toutes les autres, quelques riches & précieuses qu’elles pussent estre, parce que les Atlétes qui combatoient pour les acquerir, cherchoient beaucoup plus la gloire & l’honneur, que le profit & le gain. De là vient, au rapport d’Herodote en son Uranie, que Xerxes Roy de Perse estant entré en Gréce, avec une Armée de plus de deux millions d’Hommes, dans le temps que l’on y celébroit les Jeux Olympiques, & s’estant informé à quelques Achaïens, du Prix que l’on y donnoit aux Vainqueurs, quand ceux-cy luy eurent dit qu’on les couronnoit seulement de rameaux d’Olivier, sans qu’ils demandassent d’autre récompense, que l’honneur & la gloire d’avoir vaincu, ce Monarque en demeura tout étonné ; & Tigrane Fils d’Artaban, un de ses Capitaines qui se trouva présent à ce raport, ne put s’empêcher de se tourner vers Mardoine, qui avoit inspiré la guerre de Gréce à Xerxes, & de luy dire avec quelque sorte d’épouvante, en présence mesme du Roy,</p>
<quote>
<lg>
<l rend="i"> Ah ! Mardoine, dans quelle terre</l>
<l rend="i"> Nous as-tu pour nôtre malheur</l>
<l rend="i"> Engagez de porter la Guerre,</l>
<l rend="i">Dans le hazard d’y perdre & la vie & l’honneur ?</l>
<l rend="i">Car helas osons-nous esperer la victoire</l>
<l rend="i"> Sur des Gens que la seule gloire</l>
<l rend="i"> Anime aux plus rudes Combats ;</l>
<l rend="i">Et pouvons-nous soûmettre à l’effort de nos armes</l>
<l rend="i"> Ceux pour qui les biens d’icy-bas</l>
<l rend="i"> Ont si peu d’attraits & de charmes ?</l>
</lg>
</quote>
<p>Cette Couronne d’Olivier n’étoit pas pourtant le seul honneur que l’on rendoit à ces braves Atléthes ; on leur faisoit encore celuy de les recevoir en triomphe dans la Ville d’Olympe, où l’on les faisoit entrer, dit Alexandre Napol. non par les portes, mais par une bréche faite exprés à la muraille, dont on abatoit plusieurs toises, pour leur y donner entrée comme à des Conquerans. On leur donnoit encore le premier rang dans toutes les Assemblées, on leur faisoit des festins magnifiques aux dépens du Public, & on leur assignoit un fonds de rente pour tout le reste de leur vie comme le décrit assez au long le mesme Aristophane dont j’ay parlé. Alex. Nap. ajoûte encore, qu’on leur donnoit quelquefois des Couronnes d’or ou de cuivre, apres qu’ils avoient esté couronnez de celle d’Olivier, & qu’on leur érigeoit des Statuës dans l’enceinte du Camp où ils avoient donné des preuves de leur adresse & de leur valeur. <hi rend="i">Victori statuam Olympiæ dicari, & Coronis aureis, aut æneis vulgò proditum, &c. Alex. ab Alex. l. 5. c. 8.</hi> Le plus brave, aussi-bien que le plus heureux qui ait jamais paru dans cette Lice au nombre des Atléthes, fut un nommé Theagene Thasien, que le mesme Alexandre dit y avoir remporté à diverses fois jusques à douze cens Couronnes, qu’il y gagna à la Course, au Ceste, & à la Luite. Noël le Comte en sa Mythologie luy en donne jusques à 1400. Toutefois Pausanias qui paroist le plus croyable, ne luy en donne que 140. ce qui ne laisse pas d’estre un nombre excessif pour un seul Homme, mais qui sert d’un témoignage autentique de la force & de la vigueur de cet incomparable Champion, qui n’en a point vû qui se soient plus glorieusement distinguez que luy, dans ces Jeux plus pénibles & plus périlleux que les plus rudes exercices de la guerre. Aussi eut-il la gloire de se voir eriger quantité de Statües de bronze dans les meilleures Villes de la Gréce, & d’estre mis au Catalogue des Héros, par le commandement exprés de l’Oracle d’Apollon.</p>
<p>Au reste, il ne faut pas oublier une Cerémonie qui se pratiquoit à l’ouverture de ces Jeux ; c’est qu’un Héraut d’Armes s’adressant à tous ceux qui se présentoient pour y combatre, & disputer le Prix, leur crioit à haute voix ce que j’ay exprimé dans ces dix Vers,</p>
<quote>
<lg>
<l rend="i"> Vous qui venez chercher l’honneur</l>
<l rend="i"> Dans cette mémorable Lice,</l>
<l rend="i"> Où la plus insigne Valeur</l>
<l rend="i"> Se juge au poids de la Justice ;</l>
<l rend="i">Si pour en soutenir les plus rudes éforts</l>
<l rend="i"> Vous ne vous sentez assez forts,</l>
<l rend="i"> N’y venez pas troubler la Feste.</l>
<l rend="i">Vostre témerité retourneroit sur vous ;</l>
<l rend="i">Et loin que d’Olivier on ceignit vostre teste,</l>
<l rend="i">On ne vous chargeroit que de honte & de coups.</l>
</lg>
</quote>
<p>Les Jeux Pythiens, qui se celébroient à l’honneur d’Apollon, à Delphes Ville de la Phocide ou Beoce, furent instituez, dit S. Augustin, à l’occasion de ce que ce Dieu imaginaire ayant esté consulté, pour sçavoir d’où provenoit une grande stérilité qui désoloit toute la Province, & pour apprendre par quel moyen on pourroit faire cesser ce fleau ; il leur répondit qu’il en estoit luy-mesme l’autheur, & qu’il les en avoit afligez, parce qu’ils avoient négligé de vanger l’afront fait à sa Divinité par les Soldats de Danaüs, qui avoient en l’impiété de piller son Temple à Delphes, & d’y mettre le feu, dans le temps que ce Prince s’estoit empare de cette Ville ; & que pour l’expiation d’un si grand forfait, & pour estre delivrez eux mesmes du fleau qui les afligeoit, il faloit qu’ils réparassent cet attentat public par quelque Cerémonie, qui fût aussi publique & génerale par tout le Païs, leur ordonnant pour cet effet, qu’en mémoire de la Victoire qu’il avoit remportée autrefois sur un insigne Voleur de leur Contrée, nommé Python, ils celebrassent tous les neuf ans des Jeux solemnels en son honneur, où ils feroient chanter ses loüanges au son des Flutes, du Luth, & de la Harpe, & donneroient à ceux qui auroient le mieux réussy dans ces Exercices, des Couronnes de Laurier. Strabon en dit autant que ce Saint Docteur ; mais Ovide n’est pas tout à fait de leur sentiment. Il dit que ce fut Apollon luy mesme qui établit ces Jeux, apres avoir tué un grand Serpent appellé Python, qui faisoit de grands ravages le long du Fleuve Cephise, du nom duquel il voulut que l’on appellât ces Jeux Pythiens ; ordonnant qu’on y pratiquât les mesmes Exercices qui se pratiquoient aux Jeux Olympiques, & que l’on y donnât aux Vainqueurs une Couronne de feüilles de Chesne. Voicy de quelle maniere ce Poëte en parle au premier Livre des Métamorphoses,</p>
<quote>
<lg>
<l rend="i">Quand le divin Apollon</l>
<l rend="i">Aussi brave qu’un Alcide,</l>
<l rend="i">Eut mis par terre Python,</l>
<l rend="i">Et délivré la Phocide</l>
<l rend="i">De la fureur homicide</l>
<l rend="i">De cet horrible Dragon,</l>
<l rend="i">Voulant que de sa Victoire</l>
<l rend="i">On conservât la mémoire,</l>
<l rend="i">Comme cause de grands biens,</l>
<l rend="i">Il ordonna dans la Gréce</l>
<l rend="i">Certains Jeux pour la Jeunesse</l>
<l rend="i">Qu’il appella Pythiens.</l>
<l rend="i">Dans ces Jeux où la Vaillance</l>
<l rend="i">N’avoit d’autre récompense</l>
<l rend="i">Que la loüange & l’honneur</l>
<l rend="i">Qu’on ne donnoit qu’au mérite ;</l>
<l rend="i">Ceux qui montroient plus de cœur,</l>
<l rend="i">Plus d’adresse & de vigueur</l>
<l rend="i">Au Saut, au Ceste, à la Luite,</l>
<l rend="i">Ou qui couroient le plus vîte,</l>
<l rend="i">Se voyoient le front couvert</l>
<l rend="i">D’un rameau de Chêne verd,</l>
<l rend="i">Car le Laurier en cet âge</l>
<l rend="i">N’estoit encore en usage.</l>
</lg>
</quote>
<p>Pour concilier ces deux sentimens, qui ne conviennent pas pour la qualité des Couronnes que l’on distribuoit en ces Jeux, en ce que le premier pretend qu’elles estoient de Laurier, & le second de Chesne, on dit apres les Poëtes, qu’il est bien vray que les Vainqueurs n’y furent couronnez d’abord que de rameaux de Chesne, de Palmier, ou de quelque autre sorte d’Arbre, parce que le Laurier n’avoit pas encore esté produit sur la terre ; mais que depuis qu’Apollon eut métamorphosé en cet Arbre la chaste Daphné Fille de Ladon, dont ce Dieu estoit passionnement amoureux, on crut que le Laurier luy seroit aussi beaucoup plus agreable que tout autre bois ; & voila pourquoy on s’avisa d’en couronner les Atléthes, ce qu’on pratiqua toûjours depuis, non seulement dans ces Jeux, mais encore dans tous les autres qui se celébroient à l’honneur d’Apollon. Mais ce que ceux cy eurent de particulier, fut que selon Lucien, l’on mesla parmy le Laurier dont ces Couronnes estoient composées, des Fruits & des feüilles de Grenadier, & quelquefois même des Pommes communes, qui croissoient dans l’enceinte du Temple de ce Dieu en la Ville de Delphes.</p>
<p>Les Jeux Néméens, ainsi nommez du lieu où ils se celebroient, qui estoit la Forest de Némée dans la Province d’Achaïe, furent instituez en mémoire d’Archemore. Voicy ce qui en fit naistre l’occasion. Sept Princes de Thébes, que les Poëtes nomment Adraste, Polynice, Tydée, Amphiaraüs, Partenopée, Hyppomenon, & Capanée, s’acheminant en cette Ville, & passant un jour au travers de la mesme Forest de Némée, furent surpris d’une extréme soif, & ils estoient en peine de trouver quelque source où ils pussent l’étancher, lorsque le hazard leur fit rencontrer Hypsipile, Nourrice du petit Archemore, Fils de Lycurgue, Roy de Thrace, qui estoit venuë prendre le frais, & se promener à l’entrée de cette Forest. Ces Princes luy ayant exposé leur necessité, cette officieuse Femme s’offrit à leur faire trouver ce qu’ils cherchoient ; & sans tarder, elle se met en devoir de satisfaire à son offre, & pour le faire avec plus de diligence, elle met bas son petit Nourrisson, & l’ayant posé sur une touffe d’Ache au milieu d’un petit Pré, elle mene ces sept Avanturiers à une claire Fontaine qui n’estoit pas loin de là. Durant cet intervale, il arriva malheureusement, qu’un Serpent sortant de dessous cette touffe d’herbe où il s’estoit caché, se lia autour du col de l’Enfant, & l’étoufa. Ces Princes estant de retour avec leur charitable Conductrice, partagerent la douleur qu’elle eut d’un accident si funeste, & apres qu’ils eurent tué le Serpent, & consolé autant qu’il leur estoit possible la desolée Hypsipile, ils se chargerent de l’Enfant mort, & accompagnez de son infortunée Nourrisse, ils s’en allerent à la Cour du Roy Lycurque, auquel ils présenterent ces pitoyables restes de son cher Fils, luy racontant de quelle maniere il estoit mort ; & pour soulager en quelque sorte son extréme affliction, ils ordonnerent que l’on feroit à perpetuité des Jeux Funébres à l’honneur d’Archemore, dans le mesme lieu où il avoit esté tué ; qu’on n’admettroit à ces Jeux que des Enfans de qualité ; que les Vainqueurs y seroient couronnez d’Ache, & que les Juges y présideroient en Habit de deüil. C’est ce que raportent Stace au 6. Livre de sa Thébaïde, Archias l. 1. de ses Epigrammes Grecs, & Hygin dans ses Fables.</p>
<p>D’autres écrivent, que ces Jeux furent instituez par Hercule, dans la mesme Forest de Némée, pour perpétuer la mémoire de la défaite d’un grand & furieux Lion qu’il y avoit tué. Ce Lion désoloit tout le Païs, dévorant tout ce qu’il rencontroit d’Hommes, & de Bestes ; il avoit mesme déchiré le Fils du Roy Molorque, qu’il avoit surpris à la Chasse ; & ce fut en l’honneur de ce Fils tué, qu’Hercule voulut que les Vainqueurs en ces Jeux fussent couronnez d’Ache, Herbe funebre, dont on avoit coûtume de se servir aux Obséques des Defunts, comme nous dirons en son lieu. Les Argiens qui celébrerent ces Jeux apres qu’Hercule les eut établis, avoient coûtume d’y assister avec le mesme Equipage, & les mesmes Habits qu’ils portoient aux Funérailles de leurs Parens & de leurs Amis, y faisant porter les Images de leurs Ancestres.</p>
<p>Il y en a d’autres qui tiennent que ces Jeux ont esté établis par ceux d’Argos en l’honneur d’Ophelte, pour reconnoissance de ce qu’il avoit esté cause par sa mort, de l’heureuse issuë qu’ils eurent dans la Guerre qu’ils faisoient aux Thébains. Quelle qu’ait esté leur origine, tous demeurent d’accord que ces Jeux se celebroient de trois ans en trois ans, que l’on y combatoit à trois sortes d’Exercices, sçavoir à la Course de Cheval, au Disque, & à la Luïte, & que les Vainqueurs y remportoient des Couronnes d’Ache, herbe qui devint si particuliere à ces Jeux, qu’il n’estoit pas permis de s’en servir à faire des Couronnes en aucun des autres Jeux de la Grece, ny mesme en aucune Feste, horsmis dans celles qui se faisoient pour honorer la mémoire des Morts.</p>
<p>Les Jeux Isthmiens, ou Isthmiques, furent ainsi dits, à cause qu’on les celébroit dans cette fameuse Peninsule, la plus considérable de l’Europe, qui s’appelle le Péloponese, & autresfois l’Isthme de Corinthe, & qui est une Langre de Terre qui s’avance assez au long entre les deux Mers, Ionique, & Egée. Il y a diversité d’opinions parmy les Autheurs touchant l’institution de ces Jeux. Les uns, du nombre desquels est Plutarque, disent qu’ils doivent leur établissement à Thesée, Roy d’Athenes, nommé pour ses généreux Exploits, le second Hercule. L’intention de ce Prince en cet établissement, fut qu’à l’exemple des Arcadiens qui celebroient les Jeux Olympiques à l’honneur de Jupiter, par l’ordonnance d’Hercule, ses Sujets celébrassent aussi les Isthmiens, par la sienne, à l’honneur de Neptune, dont il se vantoit d’estre le Fils, ordonnant pour cela qu’on les tinst sur le Rivage de la Mer, proche d’un magnifique Temple qu’il y avoit fait bastir à la gloire de ce Dieu des Mers. D’autres veulent que ces Jeux ayent esté instituez pour honorer la mémoire d’un certain Scyron, insigne Chef de Voleurs, lequel faisant sa retraite dans les Bois, & sur les Rochers les plus escarpez du bord de la Mer, exerçoit une infinité de brigandages, & de meurtres sur tous les Passans, sans que personne osast s’attaquer à luy, ny à sa troupe, de sorte qu’il continua longtemps son infame métier, jusqu’à ce que Thesée l’ayant enfin attrapé, en défit le Monde, & le mit à mort, puis ayant fait mettre son Cadavre par quartiers, il le fit jetter du haut de ces Roches dans la Mer ; mais ce Prince ayant conceu quelque temps apres du regret de cette cruauté exercée sur le Cadavre de ce Malheureux, qui avoit eu l’honneur d’estre son Parent assez proche, il prit résolution d’expier cette action un peu barbare, & d’appaiser les Manes de ce Brigand, en ordonnant la Celebration des Jeux Isthmiens à son honneur. Mais l’opinion la mieux reçeuë touchant leur établissement, est celle qui le raporte à Sisiphe, Fils d’Eole, assez renommé dans la Fable, par la Roche qu’il roule dans les Enfers, pour punition d’avoir découvert à Asope les Amours de sa Fille Egine avec Jupiter. Ce Sisiphe donc qu’on fait Roy de Corinthe, se promenant un jour au bord de la Mer, apperceut sur le Rivage le Cadavre de son Neveu Mélicerte, qu’un Dauphin qui l’avoit apporté sur son dos venoit d’y poser, l’ayant trouvé flotant sur les Ondes, au fond desquelles ce malheureux jeune Homme s’estoit précipité avec sa Mere Ino, fuyant tous deux la fureur de son Pere Athamas, Roy de Thébes, devenu enragé par un effet de la jalousie de Junon. Sisyphe, non content d’avoir fait rendre les derniers devoirs au Corps de son Neveu avec toute la pompe possible, voulut encore perpétuer la mémoire de son Deüil dans les siecles à venir, établissant pour cet effet au nom de Mélicerte, des Jeux publics sur le mesme Rivage où il avoit trouvé ses tristes Reliques. Il voulut que ces Jeux fussent celebrez de cinq ans en cinq ans, comme ceux d’Olympe, avec les mesmes Exercices, ordonnant des Couronnes de Pin pour la récompense des Vainqueurs, dont les Historiens ne donnent point d’autre raison, sinon l’assinité qu’ils disent qu’a cet Arbre avec la Mer. <hi rend="i">Statutum est ut pinus coronarentur, ob affinitatem plantæ cummari. Mytholon l. 5. c. 4.</hi> Au reste il ne faut point passer sous silence, l’honneur que l’on rendoit à ceux qui s’estoient le plus signalez dans ces Jeux. Ces honneurs estoient si grands, qu’à leur retour dans leur Patrie, leurs Concitoyens alloient fort loin au devant d’eux, les portoient sur leurs épaules dans des Chaises magnifiques l’espace de plusieurs lieuës, n’estimant pas que les Bestes de service fussent dignes de leur rendre cet office, ny que la terre le fust non plus de porter de si braves Champions ; & par un avantage pareil à ceux d’Olympe, ils leur dressoient un Pont qui donnoit du bord du Fossé sur le Parapet des Murailles de la Ville, pour les y introduire en triomphe, leur faisant ensuite dresser des Statuës & des Colomnes dans les Places publiques, où leurs noms & leurs éloges estoient gravez sur le Marbre, & sur le Bronze.</p>
<p>Ces Jeux qui dans leur commencement furent consacrez, comme nous avons dit, à la mémoire de Melicerte, continuerent à la verité d’estre celebrez à son honneur, mais sous une autre qualité, & sous un autre nom, parce qu’on s'imagina que dans le temps de son naufrage, Neptune à la priere de Vénus, l’avoit métamorphosé en un Triton ou Dieu Marin, & qu’il luy avoit changé son ancien nom de Mélicerte en celuy de Palémon, comme il avoit fait à l’égard d’Ino, qu’il avoit métamorphosée en Nereïde sous le nom de Leucothée, en estant prié par la mesme Déesse. C’est ce que raconte Ovide dans le 4. L. de ses Métamorphoses.</p>
<p>Outre ces quatre principaux Jeux qui se celebroient dans la Grece, j’en pourrois encore citer quantité d’autres, où les Couronnes faisoient pareillement les récompenses des Vainqueurs, comme les Junoniques établis à Sicyone Ville du Péloponese, par la Reyne Hyppodamie à l’honneur de Junon, pour action de graces de son Mariage avec Pélops, Fils de Tantale, où les Filles, dit Pausanias en ses Eliaques, s’exerçoient à la Course, les cheveux épars, & l’épaule droite nuë, & celles qui emportoient le Prix, estoient couronnées d’Olivier ; les Platéens que l’on celébroit à Platée, Ville de la Beoce, en mémoire de la Victoire obtenuë sur Mardonius, Lieutenant de Xerxés, où les Champions couroient armez de toutes Pieces, & les Victorieux estoient récompensez d’une Couronne d’or ; les Panathénées, établis à Athénes à l’honneur de Minerve ; les Chersonites, instituez en considération de Miltiade, par ceux de Chersonese ; les Leontiniens, à Léonce Ville de Sicile, en mémoire d’Hercule ; les Heraclëens, Iolaciens, Diocléens, Marathoniens, Déliens, Heréens, Nazamoniens, & quantité de semblables, dans tous lesquels on donnoit autant de diverses Couronnes que les exercices en estoient diférens.</p>
<p>Les Couronnes Nuptiales, qui comprennent toutes celles que l’on mettoit sur la teste des nouveaux Mariez le jour de leurs Epousailles, sont d’un usage aussi ancien, que fréquent parmy toutes sortes de Nations un peu policées. Les Hébreux usoient de cette cerémonie en pareilles rencontres. Il est facile d’en tirer la preuve de quantité de lieux des saintes Lettres, trois ou quatre suffiront pour appuyer cette verité. Je tire le premier du 62. Chapitre du Prophete Isaye, où cet Organe du S. Esprit dit, parlant de luy-mesme, Que le Seigneur l’a revétu de la Robe de justice, comme l’Epoux est orné de sa Couronne. <hi rend="i">Induments justitiæ circumdedit me, quasi Sponsum decoratum coronâ.</hi> Je prens le second du Livre des Cantiques, où l’Epoux sacré appellant à soy celle qui luy estoit destinée pour Epouse, & l’invitant amoureusement de venir du Liban en la sainte Cité de Sion, pour y celebrer leur divin Mariage, il luy dit expressement qu’elle sera couronnée ; <hi rend="i">Veni de Libano Sponsa mea, veni coronaberis. Cantic. 4.</hi> Et enfin, j’emprunte le troisiéme du mesme Livre des Cantiques, où le mesme Epoux invite toutes les Dames de Jérusalem, à venir admirer l’auguste majesté de la Couronne nuptiale dont sa Mere avoit orné sa teste en cette heureuse journée. <hi rend="i">Egredimini, & videte Filia Sion Regem Salomonem in diademate quo coronavit eum Mater sua in die desponsationis illius, & in die lætitiæ cordis ejus.</hi> Ce dernier passage fait voir que chez les Juifs, aussibien que chez les autres Nations, c’estoit l’office des Meres de mettre de leurs propres mains les Couronnes nuptiales sur la teste de leurs Enfans, le jour de leur Mariage, car pour les autres Peuples, cela se prouve assez par le temoignage d’Euripide, qui dans la Tragédie qu’il intitule l’Aulide, fait dire à Achille par Clitemnestre qui luy vouloit donner sa Fille pour Femme, qu’elle la luy amenoit couronnée.</p>
<p>Le mesme Euripide dans sa Troade, fait dire par Cassandre Fille de Priam, à sa Mere Hécube, lors qu’on la maria avec Choroëbus, Prince Troyen, qu’elle la prie de couronner la pudeur d’une Couronne de victoire. Le Poëte veut faire entendre par ce terme, une des raisons pour lesquelles les Filles estoient couronnées le jour qu’elles devoient prendre un Mary, en ce que cette Couronne estoit, ou une récompense de leur chasteté gardée jusqu’a lors (ce qui convient également aux jeunes Hommes, suivant la pensée de Saint Chrysostome, qui dit que l’Epoux & l’Epouse estoient couronnez de son temps par leurs Parens, & conduits comme des Victorieux par les Ruës de la Ville ; <hi rend="i">Quia turpis atque illicitæ libidinis victoris jam jam inde forent,</hi>) ou bien c’estoit une marque que les Epouses ont droit de regner avec leurs Epoux dans leur domestique ; ou enfin, c’estoit pour témoigner qu’ayant gagné le cœur de leurs Epoux, elles ont acquis une espece d’autorité sur eux par leur beauté, & leur bonne grace, dont la Couronne est le veritable symbole.</p>
<p>Mais pour revenir aux Hébreux, outre les Passages de l’Ecriture Sainte, qui prouvent l’usage des Couronnes Nuptiales parmy eux, on peut encore confirmer cet usage par l’autorité de leurs Rabins, dont les uns nous apprennent que le jour que le Patriarche Joseph épousa Azeneth, Fille de Putiphar, Grand-Prestre & Prince d’Héliopolis, le Roy Pharaon leur mit à chacun une Couronne d’or sur la teste ; ce qu’apparemment les Chefs de Famille firent depuis à l’exemple de ce grand Patriarche, à l’égard de leurs Enfans. D’autres confirmant ce que nous avons dit de Salomon, disent que ce sage Monarque fut couronné par sa Mere Betsabée, le jour qu’il épousa la Fille du Roy d’Egypte, que les uns appellent Vaphre, & les autres Susanne, pour l’amour de laquelle ils veulent que ce Prince ait composé le Cantique des Cantiques ; ce que Betsabée ne fit pas, disent ces Rabins, à cause que son Fils estoit Roy, puis qu’en cette qualité il avoit déja esté couronné par son Pere, qui avoit voulu que la cerémonie de son Couronnement se fist avant sa mort, mais-elle le couronna seulement pour lors comme Epoux, comme le marque le Passage du Cantique que nous avons allegué.</p>
<p>Les Grecs avoient aussi l’usage des Couronnes dans leurs Mariages, comme il se justifie par ce que nous avons rapporté d’Iphigénie & de Cassandre, & par le témoignage de Théocrite, qui parlant du mariage de Ménelaüs & d’Hélene, dit que non seulement ils le contracterent ayant chacun une Couronne de Fleurs sur la teste, mais qu’une troupe de Filles couronnées d’Hyacintes chanterent en dançant autour du Lit des Mariez l’Epitalame de leurs Nôces. Hygin rapporte que la mesme Hélene ayant reçeu ordre de son Pere de couronner celuy qu’elle se choisiroit pour Epoux parmy tant de jeunes Seigneurs qui la recherchoient, elle mit la Couronne sur la teste de Menelaüs. De plus, Théopompe, & le mesme Hygin, écrivent qu’aux Nôces d’Eupolis Athénien, & célebre Poëte Comique, outre que son Epouse & luy estoient couronnez, il y avoit encor un jeune Enfant qui les précedoit dans la pompe de leur Marche par la Ville d’Athenes, portant sur sa teste une Couronne composée de branches d’Epine, & de rameaux de Chesne garnis de Gland, & qui tenant entre ses mains un Panier plein de Pain, crioit en sa Langue, <hi rend="i">J’ay fuy le mal, & trouvé le bien.</hi> D’autres veulent qu’il disoit, <hi rend="i">J’ay trouvé le bien & le mal.</hi></p>
<p>Les Perses se couronnoient aussi dans le temps de leurs Epousailles. Les Historiens du grand Aléxandre, disent que lors que ce Monarque épousa Statira, l’aînée des Filles de Darius, il fit en mesme temps épouser une centaine de Dames Persanes à un pareil nombre des principaux Seigneurs de sa Cour, qui parurent couronnez de Fleurs dans la cerémonie de leurs Epousailles, & dans le superbe Festin qui se fit en suite, où ils furent tous assis à une mesme Table, & sous un mesme Pavillon.</p>
<p>La mesme cerémonie estoit en pratique chez les Romains, au moins à l’égard des Filles. La Couronne qu’ils mettoient d’ordinaire sur la teste de la nouvelle Mariée, estoit de Vervéne, Herbe dédiée à Vénus, entremeslée de quelques autres Herbes ou Fleurs ; mais il est à remarquer qu’elle les devoit cueillir elle-mesme, & en former sa Guirlande de ses propres mains, car on eust pris pour un mauvais augure, si elle les eust achetées, ou fait cueillir par une autre main. <hi rend="i">Nova nupta</hi>, dit Festus, <hi rend="i">corollam de Floribus, verbenis, herbisque à se lectis sub amiculo ferebat.</hi> Toutefois Catulle veut qu’au lieu de Vervéne, elles les composassent de Marjolaine. Voyez son Epitalame des Nôces de Manlius & de Julie.</p>
<p>Ce Poëte veut sans doute faire allusion par cette Fleur à la Couronne du Dieu Hymen, qui selon les Anciens présidoient aux Mariages. Ils le représentoient d’ordinaire sous la forme d’un jeune Homme, portant sur sa teste une Couronne de Marjolaine, & tenant en sa main droite un Luth, ou un Flambeau allumé, & dans sa gauche un Voile de couleur rouge. Par cette parure ils vouloient marquer la bonne odeur de sa sagesse, en ce que ceux qui se marient ne font rien contre les Loix de l’honnesteté, ce qui estoit figuré par la Marjolaine, Plante d’une odeur tres-douce. Ils croyoient aussi marquer le mutuel accord qui doit s’établir entre les Epoux, par l’harmonie qui se rencontre entre les cordes d’un Luth quand il est bien monté ; l’affection ardente qui doit s’allumer entr’eux, dénotée par le Flambeau, & enfin la pudeur qu’ils doivent toûjours garder, mesme au plus fort de leurs plaisirs, & qui estoit spécifiée par le Voile & sa couleur.</p>
<p>Enfin il n’est guére de Nations où la coûtume de couronner les nouveaux Mariez n’ait esté en usage, soit que la Couronne leur ait paru un mystérieux Symbole d’amour, soit qu’on ait voulu marquer par les Fleurs le peu de durée des Fleurs des Nôces, qui se fanent aussitost, & ne laissent souvent apres elles que des feüilles seches, des Epines tres-piquantes, & des Fruits amers.</p>
<p>Au reste, ces Fleurs dont on composoit anciennement les Couronnes Nuptiales, n’estoient pas de la mesme espece dans toutes sortes de Païs ; car il y avoit des Peuples où l’on composoit ces Couronnes de Vervéne, de Roses, ou de Marjolaine ; il y en avoit d’autres, où l’on les faisoit d’Asperges, de Menthe, de Thim, de Cresson, de Lothe, de Myrthe, ou de feüilles de Figuier. On faisoit entrer dans quelques autres la Violete blanche, le Serpolet, le Lys sauvage, la Valeriane, le Narcisse, le grand Trifolium, le Lys rouge & blanc, le Mélilot, l’Hhyacinthe, le Jasmin, l’Amarante, & le Saffran. Et enfin il s’en est trouvé qui les faisoient de toutes sortes de Légumes, & mesme de Fruits, comme de Dattes, de Figues, & d’Olives.</p>
<p>On n’a pas entierement aboly l’usage de ces Couronnes, car il subsiste encore parmy la plûpart des Peuples de l’Europe, où l’on peut dire que si l’on n’y couronne pas par tout les Epousées (ce qui ne s’observe qu’à l’égard des Filles) de Plantes & de Fleurs, comme autrefois, au moins les y couronne-t-on en bien des lieux de Myrthe, de Romarin, & d’autres choses semblables. Cela se fait pour les Païsannes & les Personnes populaires ; & pour les Riches, & les Filles de qualité, on sçait qu’on leur met pour Couronnes au derriere de la teste, des Chaînetes d’or, des Filets de Perles, & des Roses de Diamans. C’est un usage ordinaire non seulement en France, en Allemagne, en Espagne, en Italie, & dans les Royaumes du Nord, mais encor jusques dans la Moscovie, où, selon le raport d’Olearius dans ses Voyages de Moscovie & de Perse, L. 3. les nouvelles Mariées, pour peu qu’elles soient riches, portent sur la tête au jour de leurs Nôces une Couronne de feüilles d’or ou d’argent doré, batu fort mince, & qui est doublée par dedans d’une Etofe de soye. Outre cette Couronne, quand le Prestre fait la cerémonie de leur Mariage, il leur en donne encore une autre, & à leur Epoux aussi. Elle est composée de branches & de feuïlles de Rhuë, & il la leur met sur la teste, s’ils n’ont point encor esté mariez l’un & l’autre, ou bien il la leur fait descendre sur les épaules, si c’est un Veuf, ou une Veufve, leur disant ces paroles si souvent repétées dans la Génese ; <hi rend="i">Crescite, & multiplicamini, & replete terram.</hi></p>
<p>Enfin je ne sçaurois mieux terminer cette legere description des Couronnes nuptiales, que par un trait de l’Histoire de nostre France, qui n’est pas hors de propos en cette matiere. Je l’emprunte du Sieur du Chesne, dans la premiere Partie des Antiquitez de ce Royaume, & du Sieur Charon en son Histoire Universelle. Ces deux Autheurs raportent que Charles de Charolois, Duc de Bourgogne, ayant assiegé Beauvais en Picardie l’an 1472. les Habitans, & particulierement les Femmes, soutinrent le Siege avec tant de vigueur & de courage, que ce Prince, apres y avoir perdu la meilleure partie de son Armée, fut contraint de le lever, & de se retirer ailleurs avec le peu qui luy restoit de monde. Le Roy Loüis XI. à qui la conservation de cette Place estoit pour lors de grande importance, sceut si bon gré à ces braves Citoyens, que pour reconnoistre leur fidelité & leur valeur, il leur accorda plusieurs Privileges. Entr’autres il exempta les Hommes du Ban, & Arriere-Ban, & leur donna pouvoir de tenir des Fiefs sans rien financer à la Couronne. Et pour les Femmes & les Filles, parce qu’elles avoient en cette occasion donné des preuves d’une valeur toute singuliere, & beaucoup au dessus de ce que pouvoit promettre la délicatesse de leur Sexe, il voulut qu’elles eussent le pas d’honneur devant les Hommes, ordonnant qu’elles les précederoient à la Procession generale qui se fait tous les ans en leur Ville, au jour de Sainte Agadréme Patrone du Lieu ; qu’elles iroient les premieres à l’Offrande, & que lors qu’elles se marieroient, elles porteroient des Couronnes à la Royale sur leur testes, comme autant de petites Reynes, & s’habilleroient avec toute la pompe & l’ajustement qu’elles jugeroient à propos. <hi rend="i">Grace assez rare pour lors</hi>, dit du Chesne, <hi rend="i">& liberté peu commune, sous un Roy de l’humeur & de l’épargne de Loüis XI.</hi></p>
<p>La troisiéme espece de Couronnes, que j’appelle Populaires, contient toutes celles qui estoient en usage dans les Festins des Anciens. Comme je croy que personne ne doute de cet usage, je croy aussi qu’il seroit mutile d’apporter icy toutes les autoritez sur lesquelles j’en pourrois établir fortement la preuve. Ainsi les suprimant toutes, & posant cet usage pour certain, il ne me reste qu’à examiner de quelle matiere estoient composées ces Couronnes conjugales, s’il est permis d’user de ce terme. Je trouve qu’on n’employoit pas par tout les mesmes choses pour les faire ; car entre les Conviez anciennement, les uns se couronnoient de Lierre, soit pour faire honneur à Bacchus, à qui cet Arbre estoit dédié, & duquel, selon Denis en sa Cosmographie Grecque, ceux qui estoient initrez au Ministere de ce Dieu, ou consacrez à ses Orgies, devoient estre perpetuellement couronnez, comme le portoit expressement la Loy des Sacrifices.</p>
<quote>
<lg>
<l rend="i">Concita agunt, ut Lex Baccho sacra tempora ramis,</l>
<l rend="i">Devinctæ nigris hederæ, ac pallente corymbo, &c.</l>
</lg>
</quote>
<p>Ce qui fait, dit Pline Livre 16. Chapitre 34. qu’Aléxandre le Grand s’estant fait enrôller dans la Confrairie de Bacchus, voulut à son retour des Indes, paroistre luy & toute son Armée portant des Couronnes de Lierre sur la teste, pour faire voir par cette parûre qu’ils n’estoient pas moins bons Bûveurs, que braves Soldats ; soit, dit le Medecin Philonidés, afin de reprimer les fumées du Vin, parce que le Lierre estant restringent, & réfrigératif de sa nature, on luy attribuoit la vertu spécifique d’appaiser les furieux mouvemens de cette liqueur ; proprieté que l’on attribuë pareillement au Myrthe, & au Laurier, dont quelques autres se couronnoient pour la mesme fin.</p>
<p>Il y en avoit d’autres qui se mettoient sur la teste des Couronnes de Fleurs, & de Plantes chaudes, pour dilater les pores par leur chaleur, ouvrir les conduits du cerveau, & donner par ce moyen une voye aux fumées du Vin pour se dissiper plus facilement, sans donner trop à la teste, & se saisir de l’origine des nerfs. Ils se servoient pour cela de Feüilles & de Branches de Fenoüil, d’Anis, de Menthe, & semblables Herbes. Les autres au contraire, faisoient leurs Couronnes de Fleurs, ou de Feüilles de Plantes modérement froides, comme de Violettes, d’Amandier, de Vigne, de Laittuës, &c. dont la frigidité repoussant les vapeurs du Vin, les empeschoient de gagner le cerveau. Quelques autres se couronnoient de Mélilot, de Troesne, ou de Saffran, comme ayant une certaine vertu confortative qui garde de s’enyvrer, ou d’estre incommodé par les fumées que l’excés du Vin envoye à la teste. C’est la proprieté que du Bartas attribuë à ce dernier, quand il dit,</p>
<quote>
<lg>
<l rend="i">Si dans ta chaude teste</l>
<l rend="i">L’immoderé Bacchus émeut quelque tempeste,</l>
<l rend="i">Ceins ton front de Saffran fraischement amassé,</l>
<l rend="i">Et tu verras bien-tost cet orage passé.</l>
</lg>
</quote>
<p>Mais enfin il faut dire, que de toutes les Plantes & les Fleurs dont on se couronnoit dans les Banquets, il n’y en avoit point qui fust plus en estime, ny plus en usage que la Rose, soit parce qu’elle a la proprieté de rafraîchir le cerveau, & d’appaiser la douleur de teste, selon Athenée l. 5. soit à cause qu’elle est Amie des Conviez, estant prise ordinairement pour le symbole de la Paix & du Silence, & signifiant qu’il faut garder le secret pour ce qui se dit entre Amis durant la bonnechere. C’est pour cela que les Poëtes disent, que Cupidon avoit autrefois consacré cette sorte de Fleur à Harpocrate, le Dieu du Silence, afin qu’il apprist par elle à taire les larcins amoureux de Vénus sa Mere, avec le Dieu des Batailles ; & c’est encore pour la mesme raison que tous les Conviez en portoient non seulement chacun une Couronne sur leur teste, mais qu’ils en avoient encore une plus grande suspenduë au plancher sur le milieu de leur Table, afin qu’elle servist de signal à toute la Compagnie, pour ne rien dire hors le repas de tout ce qui s’y pourroit passer de licentieux. C’est ce qu’un Poëte Latin a ce semble assez ingénieusement exprimé dans ces quatre Vers.</p>
<quote>
<lg>
<l rend="i">Est Rosa flos veneris, cujus quò furta laterent,</l>
<l rend="i"> Harpocrati matris dona dicavit Amor.</l>
<l rend="i">Inde Rosam mensis hospes suspendit, amicis,</l>
<l rend="i"> Convivæ ut sub ea dicta tacere sciant.</l>
</lg>
</quote>
<p>L’on dit que cette coûtume s’observe encore dans la Saxe, & dans quelques autres Contrées d’Allemagne, où la mode est de mettre dans la plûpart des Hôtelleries, au dessus de la Table où l’on fait manger les Hostes en commun, une Couronne de Roses fraîches ou seches selon la Saison, apparemment dans la mesme veuë. Je croy que c’est aussi ce qui a donné lieu au Proverbe, <hi rend="i">Je vous dis cecy sous la Rose</hi>, c’est à dire, sous l’obligation du secret.</p>
<p>Quoy qu’il en soit de la préference de cette derniere Fleur à toutes les autres, dans l’usage des Couronnes pour les Banquets, il est constant, selon Philoxene, qu’il ne s’en faisoit point anciennement, pour peu qu’il fust considérable, où tous les Conviez ne fussent obligez de paroistre avec sa Couronne sur sa teste ; ce qui se faisoit, dit cet Autheur, en témoignage d’union, de paix, & d’allegresse. Il n’y avoit que les Hébreux qui se distinguassent dans ces occasions, en ce que ; où par tout ailleurs tous ceux du Festin estoient couronnez, il n’y avoit chez eux que le Symposiarque, ou le Roy du Banquet qui le fust. C’est l’opinion de plusieurs Rabins, fondée sur ce passage du 32. Chapitre de l’Ecclesiastique. <hi rend="i">Rectorem te posuerunt, noli extolli, esto in illis quasi unus ex illis, curam illorum habe, & sic confide, & omni curâ tuá explicitâ recumbe, ut lateris propter illos, & ornamentum gratia accipias coronam, &c.</hi> Par ces paroles, <hi rend="i">Rectorem te posuerunt</hi>, ils veulent que cela s’entende de la Supériorité, ou Maîtrise du Banquet, où il se trouve plusieurs Conviez ; & de fait il paroist assez tant par ce qui précede, que par ce qui suit ces paroles, qu’elles doivent s’entendre de cette maniere, outre que la coûtume, selon eux, estoit chez les Juifs d’élire toûjours dans ces sortes d’occasions quelque Personnage de remarque qui y présidast, & qui fust comme le Chef, & le Roy de l’Assemblée, à peu prés comme il y en avoit un dans le Festin des Saturnales chez les Romains, & comme nous en avons encore dans les nostres au temps de la Feste des Roys. Or ces Rabins prétendent qu’il n’y avoit que celuy-là seul qui portast la Couronne sur la teste dans le temps du Banquet, pour marque de l’autorité qu’il y avoit, & qui consistoit à prescrire & donner des loix aux Conviez, tant pour le boire, que pour le manger, & pour tout ce qui les pouvoit exciter à faire bonne chere ; ce qui luy donnoit la qualité de Roy du Festin, & qui faisoit appeller son Office le Gouvernement ou le Royaume de la Table, comme le qualifie le Poëte Lyrique.</p>
<quote>