-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 1
/
Copy pathMG-1673-05.xml
905 lines (905 loc) · 80.3 KB
/
MG-1673-05.xml
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!-- -->
<?xml-model href="https://obvil.github.io/Teinte/teinte.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?><?xml-stylesheet type="text/xsl" href="../../Teinte/tei2html.xsl"?><TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" n="MG-1673-05" xml:lang="fre">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Mercure galant, tome V, 1673 [1674 sur la page de titre]</title>
</titleStmt>
<editionStmt>
<edition>OBVIL/IReMuS</edition>
<respStmt>
<name>Anne Piéjus</name>
<resp>Responsable d'édition</resp>
</respStmt>
<respStmt>
<name>Nathalie Berton-Blivet</name>
<resp>Responsable d'édition</resp>
</respStmt>
<respStmt>
<name>Alexandre De Craim</name>
<resp>Édition numérique</resp>
</respStmt>
<respStmt>
<name>Vincent Jolivet</name>
<resp>Édition numérique</resp>
</respStmt>
<respStmt>
<name ref="mailto:frederic.glorieux@fictif.org">Frédéric Glorieux</name>
<resp>Informatique éditoriale</resp>
</respStmt>
</editionStmt>
<publicationStmt>
<publisher>Sorbonne Université, LABEX OBVIL</publisher>
<date when="2014"/>
<idno>http://obvil.sorbonne-universite.fr/corpus/mercure-galant/MG-1673-05/</idno>
<availability status="restricted">
<licence target="http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/fr/"><p>Copyright © 2019 Sorbonne Université, agissant pour le Laboratoire d’Excellence «
Observatoire de la vie littéraire » (ci-après dénommé OBVIL).</p>
<p>Cette ressource électronique protégée par le code de la propriété intellectuelle
sur les bases de données (L341-1) est mise à disposition de la communauté
scientifique internationale par l’OBVIL, selon les termes de la licence Creative
Commons : « Attribution - Pas d’Utilisation Commerciale - Pas de Modification
3.0 France (CCBY-NC-ND 3.0 FR) ».</p>
<p>Attribution : afin de référencer la source, toute utilisation ou publication
dérivée de cette ressource électroniques comportera le nom de l’OBVIL et surtout
l’adresse Internet de la ressource.</p>
<p>Pas d’Utilisation Commerciale : dans l’intérêt de la communauté scientifique,
toute utilisation commerciale est interdite.</p>
<p>Pas de Modification : l’OBVIL s’engage à améliorer et à corriger cette ressource
électronique, notamment en intégrant toutes les contributions extérieures, la
diffusion de versions modifiées de cette ressource n’est pas souhaitable.</p></licence>
</availability>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl>
<title>Le Mercure galant, tome V</title>, <publisher>Henry Loison</publisher>, <date>1673</date>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<profileDesc>
<creation>
<date when="1673"/>
</creation>
<langUsage>
<language ident="fre"/>
</langUsage>
</profileDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<head><hi rend="i">Le Mercure galant</hi>, 1673 (tome V).</head>
<div type="article" xml:id="MG-1674-5_000" resp="mercure">
<head>Au Lecteur</head>
<bibl><title>Le Mercure galant</title>, 1673 (tome V), p. I-VI.</bibl>
<p>SI cet Ouvrage n’avoit pas eu quelque approbation, & si la suite n’en avoit pas esté
demandée avec empressement, on ne l’auroit pas continué, & l’on n’en verroit pas
paroistre à la fois le Cinquiéme & le Sixiéme Tome. Ils contiennent outre les
Nouvelles particulieres de la Guerre, & les belles Actions de tous ceux qui s’y sont
signalez pendant cette Campagne, une douzaine d’Histoires nouvelles, dont il y en a qui ne
plairont pas moins que celle de Leonidas, qui est dans le Quatriéme Tome. Il y a de plus
dans ces deux derniers, quinze ou seize cens Vers en plusieurs Pieces Galantes, dont la
pluspart ont esté applaudies dans les plus belles Ruelles de Paris ; & l’on n’en
doutera pas, quand on sçaura que le Divorce de l’Amour & de l’Hymenée, qui a tant fait
de bruit, & que tant de Belles cherchent, est du nombre de ces Pieces Galantes. Je doy
donner encor un Avis au Lecteur, qui est que ce Livre ayant esté contrefaict en plusieurs
Villes de France & dans les Païs Etrangers : Ceux qui ont fait de ces méchantes
Impressions qui sont remplies de fautes, ont pris soin d’en retrancher les Prefaces, parce
qu’elles parlent contre eux. Ainsi le Lecteur qui voudra en avoir de l’Impression de
Paris, connoistra à ces marques si ceux qu’il achetera sont contrefaits, ou non. On n’en
peut avoir de trop corrects, puis qu’ils se glisse des fautes mesmes à Paris, où l’Autheur
a soin de les corriger. Il y en a quelques-unes dans ces deux Volumes, & sur tout dans
le chapitre des Modes nouvelles. Je croy que le Lecteur les reconnoistra bien ; c’est
pourquoy il seroit inutile de les luy marquer. Il ne me reste plus qu’à l’avertir que l’on
continuëra toûjours le Mercure Galant.</p>
</div>
<div type="article" xml:id="MG-1674-5_001" resp="mercure">
<head>Eugenio. <hi rend="i">Nouvelle</hi></head>
<bibl><title>Le Mercure galant</title>, 1673 (tome V), p. 1-75.</bibl>
<p>PUIS que vous souhaitez, Madame, que je continue de vous apprendre toutes sortes de
Nouvelles de la maniere que j’ay fait depuis plus d’un an & demy, je vais satisfaire
vostre curiosité avec le plus d’exactitude qu’il me sera possible. Je vous entretiendray
des Affaires de la Guerre, mais j’en laisseray les raisonnemens aux Politiques, & ne
parleray de Sieges & de Combats, que pour loüer toutes les belles actions de nos
Braves, dont je ne pretends laisser échaper aucune. Le Récit n’en sera toutefois pas si
long, qu’il puisse ennuyer celles de vos belles Provinciales qui n’aiment que les
Histoires. J'en ay huit ou dix à vous mander qui les doivent beaucoup divertir ; & je
suis seur qu’elles en trouveront parmy ce nombre, dont les Incidens sont si nouveaux,
qu’ils n’ont aucune ressemblance avec toutes les Histoires qui jusques icy ont esté
imprimées ; vous en jugerez, Madame ; si vous vous donnez la peine de les examiner. Voicy
la premiere que j’apris dans une Ruelle Galante, quelque temps apres vous avoir écrit les
dernieres dont je vous ay fait part.</p>
<label rend="center b">Eugenio.</label>
<label rend="center b">Nouvelle.</label>
<p>L'Histoire que je vais vous raconter a quelque chose de si particulier, que je ne croy
pas que vous ayez jamais rien oüy de semblable, & l’on peut dire qu’Eugenio a esté le
plus heureux & le plus infortuné des Amans. Il avoit de la naissance, de l’esprit
& du merite ; mais la Nature avoit esté plus liberale envers luy que la Fortune, puis
qu’il n’avoit point de bien, & que l’Italie ne pouvoit guere compter d’Hommes mieux
faits que luy. Il avoit l’air grand, la taille admirable, les jambes belles, les mains
& les dents de mesme, les cheveux beaux & les yeux pleins d’un feu qui en
inspiroit à tous ceux qui le regardoient. Voila en vingt paroles dequoy faire un Portrait
de cent pages, si je me voulois étendre sur les Descriptions ; mais quoy quelles soient à
la mode, elles n’en fatiguer pas moins ; c’est pourquoy je n’en feray point,
& j’empescheray par ce moyen que le Récit des avantures dont je dois vous entretenir,
ne soit aussi long que deux de nos plus gros Tomes de Romant. Je tombe, me direz vous
peut-estre, dans les fautes que je repris mais pour quelques paroles de plus, j’en épargne
un Volume d’inutiles. Passons au malheureux Héros de cette Histoire. La premiere avanture
qu’il eut, fut à Naples, où comme il alloit le soir voir une jeune Beauté, il fut enlevé
dans une Ruë détournée par quatre Hommes masquez qui le jetterent dans un Carrosse dont il
ne pût reconnoistre le Cocher qui selon toutes les apparences estoit de la Compagnie des
autres, & n’estoit Cocher qu’en cas d’avanture. Eugenio fut à peine entré dans le
Carrosse, qu’ils luy dirent qu’il ne devoit point faire de bruit, qu’ils ne l’enlevoient
que pour son bien, qu’ils ne le meneroient pas hors la Ville, & que l’Amour estoit
l’autheur de tout ce qu’ils faisoient. Eugenio reçeut ce compliment, parce qu’il n’estoit
pas le plus fort, & qu’il ne pouvoit faire autrement, car il eut mieux aimé ne pas
manquer au rendez-vous où il estoit attendu, qu’essuyer tous les inconveniens d’une
avanture dans laquelle il n’envisageoit que des perils, quoy qu’il ne put deviner au vray
pour quelle raison on l’enlevoit. Il fallut pourtant se laisser promener longtemps, car
pour empescher qu’il ne devinât où on avoit dessein de le mener, on luy fit faire
plusieurs tours, & l’on attendit pour arrester le Carrosse, que la nuit fut encor plus
noire qu’elle n’estoit lors qu’on l’avoit jetté dedans : Enfin apres avoir fatigué les
Chevaux, on les fit arrester à une petite porte qu’on ne laissa pas le temps à Eugenio
d’examiner, car il fut aussitost envelopé par les quatre Hommes qui l’accompagnoient. Ils
le firent passer par un Escalier fort étroit, & qu’il crût estre un Escalier dérobé :
Il le monta sans lumiere ; mais comme il estoit presque porté par ceux qui le
conduisoient, il ne devoit point apprehender de se faire de mal. On le fit entrer dans une
Chambre où l’on apporta aussitost de la lumiere dans une Lanterne sourde. La Chambre
estoit tres-richement meublée, ce qui luy fit croire qu’il estoit chez quelque grand
Seigneur. Apres luy avoir donné de la lumiere, on luy dit de ne pas faire de bruit, de ne
point marcher, de ne point tousser, & mesme de cracher si bas qu’on ne le pût
entendre ; & pour l’obliger d’observer exactement tout ce qu’on luy recommanda, on luy
dit que s’il manquoit à l’une de ces choses, sa vie n’estoit pas en seureté : On l’enferma
apres avoir achevé ces paroles ; & comme on n’avoit pas defendu à son imagination de
s’occuper autant qu’elle le voudroit, il luy donna un cours fort étendu & la fit
promener sur mille Choses diferentes : Il s’en representa de fort agreables, il s’en fit
un plaisir, mais il s’en figura aussi de fort chagrinantes ; il s’imaginoit à tous momens
entendre ouvrir la porte, & tantost il croyoit voir entrer une belle Personne
& tantost une Vieille, ne se persuadant pas qu’une belle eut crû qu’il fut necessaire
de le faire enlever pour le faire venir chez elle, & sçachant que les Vieilles en
Italie en usent souvent de la sorte lors qu'elles sont devenuës amoureuses de quelque
jeune Homme. Apres avoir roulé ces pensées dans son imagination, & s’estre arresté
tantost à l’une & tantost à l’autre, il luy prenoit tout à coup des frayeurs qui luy
faisoient croire qu’il estoit découvert, & qu’il voyoit entrer un Jaloux furieux le
Poignard à la main, pour se vanger sur luy de Infidelité de sa femme. Ses craintes
durerent long-temps, car la nuit se passa sans qu’il entrât personne dans la Chambre où on
l’avoit mis, la lumiere mesme qu’on luy avoit laissée s’usa toute entiere, & pendant
toute la nuit n’ayant osé marcher ny dormir, de peur d’estre assassiné en dormant, il se
trouva dans un cruel embarras. Le jour vint sans qu’il fut éclaircy de son sort, & ce
fut mesme encor une nuit pour luy, car toutes ses fenestres estoient si bien fermées,
qu’il n’entroit pas le moindre rayon de lumiere dans la Chambre. Il tenta plusieurs fois
de les ouvrir, mais ne pouvant en venir à bout sans faire beaucoup de bruit, il n’osa
poursuivre son dessein, & passa toute la journée dans les tenebres. Il fit ses efforts
pour sortir par la cheminée mais n’ayant pû faire réüssir cette entreprise, elle ne servit
qu’à noircir ses habits, ses mains & son visage ; il n’y fit pas de reflexion, car il
estoit au desespoir d’avoir passé une nuit & un jour entier sans avoir pû apprendre
quelle seroit la fin de son avanture dont il auguroit tres-mal. Il consultoit en luy-mesme
ce qu’il devoit faire, lors que sur la minuit il entendit doucement ouvrir la porte de sa
Chambre & refermer un moment apres, sans avoir veu de lumiere ; mais ce qui le surprit
davantage, fut qu’il oüit marcher aupres de luy. Il crût alors qu’il estoit perdu,
& voulut faire quelque bruit, mais il entendit une voix qui luy dit de ne rien
craindre ; puis il apperçeut à la clarté d’une Lanterne sourde qu’on ouvrit, deux de ceux
qui l’avoient enlevé. La surprise qu’il leur causa fut grande, & ils penserent
éclater, car il s’estoit tellement noircy dans la cheminée, & il estoit si peu
connoissable, que de bonnes Femmes l’auroient pris pour le Diable. Apres cette surprise
dont le sujet fut éclaircy, on luy dit qu’un Jaloux qui devoit aller à la Campagne n’avoit
point fait ce Voyage, & que cela avoit esté cause que la Dame dont il estoit aimé
n’avoit osé le venir trouver ; qu’elle y seroit toutefois venuë, si elle n’avoit craint de
risquer la vie de ce qu’elle aimoit, qu’elle preferoit à la sienne propre. Ce compliment
estoit accompagné d’une Bource de trois cens Pistoles que l’on fit prendre à Eugenio. On
luy recommanda apres le secret, & on luy dit que si cette avanture estoit sçeuë, on le
poignarderoit aussi-tost. Ceux qui estoient entrez dans la Chambre luy banderent en suite
les yeux, & l’ayant fait sortir du Logis, le firent passer à pied dans plusieurs Ruës,
& le laisserent dans le Quartier le plus écarté du lieu où ils l’avoient mené. Son
Logis n’estoit pas loin de là, il y fut aussi-tost, & y causa beaucoup de joye, car on
y estoit fort en peine de luy. Le lendemain au soir il fut au lieu où estoit son
rendez-vous le jour qu’il avoir esté enlevé, & apres avoir fait plusieurs tours, il
vit la jeune Beauté qu’il aimoit, & qu’il avoit fait avertir de se trouver où il la
devoit voir deux jours auparavant. La colere la fit plutost rendre que l’amour au lieu de
l’assignation. Elle fit de grandes plaintes à Eugenio, luy dit qu'elle avoit esté fort en
peine de luy & qu’elle avoit crû qu il s’estoit trouvé embarassé dans quelque méchante
affaire, mais qu’elle avoit appris depuis qu’il estoit en bonne fortune. Elle ne sçavoit
toutefois rien de ce qui s’estoit passé ; mais ses Rivaux avoient malicieusement semé ce
bruit, quoy qu’ils n’en fussent pas mieux instruits qu’elle. Eugenio s’en defendit fort ;
mais sa Maistresse luy ayant demandé ce qu’il avoit fait le soir qu’il avoit manqué au
rendez-vous, & où il avoit esté du depuis, il se trouva fort embarassé ; car la
crainte & la reconnoissance l’empescherent de dire la verité ; de maniere que son
trouble le fit passer pour infidelle, & fut cause que cette Beauté rompit avec luy.
Quelque temps apres il luy arriva une autre avanture ; & comme il estoit en Masque
chez une Personne où l’Assemblée estoit grande, sa bonne mine luy attira les regards d’une
Dame de la plus haute Qualité, qui estoit masquée aussi bien que luy. Elle ne le regarda
pas long-temps, sans que son cœur sentit une émotion qui luy fit souhaiter de
l'entretenir. Il le remarqua, car il entendoit fort bien le langage des yeux ;
& s’estant aussi-tost approché d’elle, elle laissa adroitement couler dans ses doigts
une Bague de deux cens Pistoles, puis elle luy fit signe de la suivre. Ils traverserent
une petite Galerie assez obscure, & monterent dans une des Chambres du Logis qui
estoit sur le derriere. À peine y furent-ils entrez qu’on y amena une Personne qui venoit
de quitter l’Assemblée, parce qu’elle se trouvoit mal. La Dame qui sçavoit les détours du
Logis, en sortit aussi tost par un Degré dérobé, & dit au Masque qui estoit venu avec
elle, de la suivre promptement. Il obeït à ses ordres & vola apres elle, ce qui luy
donna beaucoup de joye ; mais elle fut bien-tost moderée, & la rencontre de son Mary,
qu’elle fit sur ce petit Degré, luy causa tant de trouble, qu’elle fut sur le poinct de se
perdre en se découvrant elle-mesme ; car son Mary ne la reconnut point, parce qu’elle ne
s’estoit pas habillée chez elle. Ces deux avantures luy causerent tant de frayeur, qu’elle
rentra aussi-tost dans l’Assemblée, de crainte d’une troisieme, dont elle apprehendoit de
ne se pas tirer si heureusement. Elle pria mesme Eugenio de ne pas approcher d’elle,
& quelque temps apres elle sortit sans luy donner de rendez-vous ; de maniere qu’il
eut la Bague sans avoir d’autres faveurs, & qu’il se vit deux fois sur le point
d’estre heureux, sans que par la bizarrerie de son sort il pût seulement sçavoir s’il
avoit lieu de s’applaudir de ses conquestes, & si celles dont il avoit charmé & le
cœur & les yeux, pouvoient tenir quelque rang parmy les Belles. Toutes ces avantures
n’ayant point engagé le cœur d’Eugenio, qui ne pouvoit estre amoureux de ce qu’il n’avoit
point veu, il se laissa charmer aux attraits d’une jeune Femme nommée Camille, dont toute
la personne pouvoit inspirer de l’amour ; mais s’il en prit beaucoup pour elle, on peut
assurer qu’elle n’en eut pas moins pour luy : Il n’eut pas long-temps sujet d’en douter,
puis qu’elle luy fit sçavoir les moyens de venir la nuit chez elle : Elle luy donna la
Clef de la Porte d’un Jardin, dans lequel une des aisles de son Logis répondoit. Il y
avoit un Balcon au premier étage de cette face de Maison ; & c’estoit par ce Balcon
qu’Eugenio devoit monter. Il se trouva dans le Jardin à l’heure marquée ; mais à peine
fut-il au bout de l’allée qui estoit proche du Balcon, qu’il apperçeut un Homme & une
Femme qui se promenoient ; & comme il voulut se retirer du costé de la porte, il en
fut empesché par les mesmes Gens, qui prirent ce costé ; de maniere qu’il fut obligé de
prendre l’autre qui estoit le plus éloigné de la porte. Il fut long-temps sans pouvoir
deviner qui estoient ceux qui se promenoient, & il s’imagina que c’estoit peut-estre
le Mary de Camille qui se promenoit avec elle, & que cette Belle n’avoit pû luy
refuser de prendre le frais avec luy ; & la croyant dans un embarras égal au sien, il
eut voulu estre bien éloigné de celle qu’il cherchoit avec tout l’empressement imaginable.
Enfin apres avoir esté long-temps dans ce doute, comme les nuits d’Esté ne sont pas si
obscures qu’on ne puisse quelquefois discerner les objets, il reconnut que cet Homme
estoit le Frere de Camille, & qu’il estoit avec une Femme qu’il aimoit, & qui ne
demeuroit qu’à deux portes de ce Logis. Il eut de la joye de connoistre qu’il s’estoit
d’abord trompé ; mais elle ne fut pas si grande qu’elle auroit esté, s’il n’eût point crû
que ce rendez-vous empescheroit le sien d’estre aussi heureux qu’il avoit esperé. Pour
surcroist de malheur, le temps qui paroissoit assez beau se changea tout à coup ; il
s’eleva un vent de pluye qui fut peu de temps apres suivy d’une ondée si furieuse, que
depuis long-temps on n’avoit point oüy dire qu’il fut tombé d’eau en si grande abondance.
Le Frere de Camille & sa Maistresse vinrent se mettre à couvert sous le Balcon par
lequel Eugenio devoit monter ; & ce malheureux Amant les voyant éloignez de la porte
du Jardin par laquelle il estoit entré, & que la pluye commençoit à percer ses habits,
voulut sortir pour s’aller mettre à couvert ; mais il trouva cette mesme porte occupée par
un Valet du Frere de Camille qui avoit eu ordre de s’y venir mettre en sentinelle pour
voir ce qui se passeroit & dedans la Ruë & dedans le Jardin. Eugenio ayant ainsi
trouvé le passage fermé, fut contraint de se retirer dans le Jardin, & d’essuyer la
pluye qui fut toûjours tres-grande pendant deux heures. Elle fut à peine cessée, que le
Frere de Camille & sa Maistresse sortirent de dessous le Balcon, & peu apres du
Jardin. Eugenio tout trempé & tremblant de froid ; car malgré la saison la pluye
l’avoit d’autant plus rafraichy qu’elle avoit duré long-temps, qu’il l’avoit toute
essuyée, que les nuits sont plus fraisches que le jour, & qu’il estoit fort legerement
vestu ; de maniere qu’il estoit ce que l’on appelle moüillé jusques aux os, & que son
habit estoit colé sur sa peau. Eugenio, dis-je, estant dans cet estat approcha du Balcon ;
mais Camille ne luy ayant point fait le Signal qu’elle devoit faire, parce que l’heure du
rendez-vous estoit passée, il resolut de s’en retourner. Il trouva la porte du Jardin
fermée ; il ne s’en étonna point, parce qu’il avoit la Clef. Comme le temps estoit
couvert, & qu’il ne voyoit goute, il chercha long temps la Serrure & en se
baissant pour la chercher le pied luy manqua, parce que la terre estoit grasse & toute
trempée ; de sorte qu’il ne tomba pas seulement, mais qu’il laissa tomber la Clef, qui
ayant donné contre la muraille, fut renvoyée dans une mare d’eau à quelques pas de là.
Eugenio la chercha pendant plus d’une demie heure, ce qu’il ne pût faire sans mettre ses
mains dans la bouë. Il la trouva enfin, mais elle estoit si pleine d’ordure & de terre
grasse, qu’elle ne pût ouvrir la porte. Ce dernier malheur pensa mettre Eugenio au
desespoir, car il apprehendoit que le jour ne vint, & qu’on ne le vit des fenestres du
Jardin de Camille. Cette crainte le fit résoudre à passer par dessus le mur, il tâcha d’en
gagner le haut le mieux qu’il luy fut possible ; mais ce ne fut pas sans beaucoup de
peine. Quand il fut enfin parvenu où il desiroit, & qu’il eust passé une jambe par
dessus la muraille, il entendit du bruit dans la Ruë, & entrevit plusieurs Personnes
qui venoient du costé par lequel il devoit descendre. Il voulut retirer sa jambe, & la
coucher le long de la muraille ; ce qu'il fit avec tant de précipitation, qu’il tomba dans
le Jardin. Il ne se fit pas grand mal, mais il se crotta beaucoup, & ses cheveux
& son visage ne furent pas moins remplis de bouë que son habit. Il estoit en cet estat
& ne voyoit presque goute, estant croté jusques aux yeux, lors qu’il entendit ouvrir
une des fenestres du Logis : C’estoit le Mary de Camille qui devoit partir de grand matin
pour aller à la Campagne, & qui regardoit si le jour commençoit à paroistre. Il fut
pendant plus d’un grand quart d’heure à la fenestre, & durant tout ce temps Eugenio
demeura dans la bouë, & n’osa se lever, de crainte d’estre apperçeu. Quand il crût
qu’il s’estoit retiré, il se releva, mais ce ne fut qu’en tremblant, parce qu’il n’avoit
point oüy refermer la fenestre, & qu’en effet le Mary de Camille la laissa ouverte.
Eugenio l’ayant remarqué s’approcha de la muraille le plus doucement qu'il luy fut
possible : Ce n’est pas qu’il apprehendât qu’on l’entendit marcher ; mais il craignoit
qu’on ne le vit remüer. Jamais Homme ne fut plus embarassé ; car s’il craignoit d’estre
veu du Mary de sa Maistresse, il apprehendoit que ceux qui passoient dans la Ruë (car le
jour commençoit à paroistre) ne le prissent pour un Voleur : Enfin apres avoir quelque
temps presté l’oreille, il fut un moment sans entendre passer personne, & se servit de
ce moment favorable pour escalader encor une fois la muraille, ce qu’il fit avec
diligence, la crainte luy ayant donné des aisles : Il est vray qu’il s’écorcha en beaucoup
d’endroits, sur tout du costé de la Ruë, n’ayant pû le choisir comme il avoit fait celuy
du Jardin ; Ses habits furent aussi déchirez par quelques cloux qui se trouverent à la
muraille ; & le plastre du mur s’estant attaché à la bouë dont ils estoient déja
couverts, les rendit plus pesans, & acheva de défigurer ce miserable Amant, qui
n’estoit pas connoissable. Il fut à peine à la moitié de la Ruë, qu’il apperçeut trois ou
quatre jeunes Hommes à Cheval de sa connoissance. Cette rencontre le mit au desespoir car
ces Messieurs estant jaloux de sa bonne mine & de son merite, il se doutoit bien que
s’ils le reconnoissoient, ils ne manqueroient pas de faire de bons contes de luy ; ce qui
fut cause que pour les éviter, il entra dans une porte qu’il trouva ouverte, & qu’il
fut mesme jusques au fonds de l’allée ; mais comme son malheur ne l’avoit pas encor quité,
il fut rencontré par le Maistre du Logis, qui le voyant dans le miserable estat où il
estoit, crut qu’il avoit dessein de le voler, & le maltraita fort de paroles ;
& peut-estre auroit-il poussé les choses plus avant, si un de ses Fils qui estoit avec
luy, ne luy eust dit que c’estoit un Yvrogne qui avoit sans doute bu toute la nuit,
& qu’il estoit si saoul, que ne se pouvant soûtenir, il faloit qu'il se fut laissé
tomber plusieurs fois dans les bouës, ce qu’il estoit aisé de remarquer à la maniere dont
il estoit crotté. Eugenio ne leur repliqua point, de peur de se faire reconnoistre,
& sortit aussi-tost, croyant que les Gens dont il apprehendoit d’estre veu estoient
passez : Cependant pour surcroist de malheur ils estoient encor au mesme endroit,
& s’estoient arrestez pour attendre quelques Personnes de leur compagnie. Eugenio fut
extremement surpris de les voir ; mais il le fut encor davantage, lors qu’il vit que l’un
deux s’avançoit devers luy : Il ne sçavoit à quel dessein, & croyoit avoir esté
reconnu, mais il se trompa, car ce n’estoit que pour sçavoir de luy quelle heure il
estoit. Cette demande ne laissa pas de l’embarasser, & il craignoit que sa voix ne
découvrit ce qu’il vouloit cacher. Il estoit toutefois sur le poinct de répondre, lors
qu’une Horloge publique sonna. Celuy qui s’estoit aproché de luy compta les heures
& se retira sans luy rien dire davantage. Eugenio gagna ensuite la porte de son Logis
avec le plus de diligence qu’il luy fut possible. Il en avoit la Clef, mais il n’y entra
toutefois pas si facilement qu’il croyoit, car estant revenu plus tard qu’il n’avoit dit,
on l’avoit crû plutost de retour, & l’on en avoit fermé les verroux. Jamais desespoir
ne fut égal au sien. Il n’osoit heurter, de peur que ceux qui demeuroient dans le mesme
Logis ne le vissent dans l’estat qu’il estoit, & il ne sçavoit comment se cacher des
Passans, parce que le jour commençoit déja à devenir grand. Il s’éloigna de la porte,
& fut se mettre au coin d’une petite Ruë par laquelle peu de gens passoient,
& d’où il pouvoit voir son Logis. Il y fut environ une demie heure, apres lequel temps
il en vit sortir du monde. Il y entra & monta en un moment dans sa Chambre sans estre
veu de personne. Il se reposa tout le jour & toute la nuit suivante ; & quand il
fut remis de ses fatigues, il commença à faire reflexion sur le plaisir qu’il auroit eu,
si son rendez-vous n’avoit point esté troublé ; & sa passion s’estant réveillée, il
resolut de tenter la Fortune une seconde fois, & crût qu’il seroit plus heureux, qu’il
prendroit mieux ses mesures, & que les Elemens ne seroient peut-estre pas toûjours
conjurez contre luy. Camille ayant sçeu ce qui s’estoit passé, en eut beaucoup de chagrin,
& son inquietude avoit esté grande la nuit du rendez-vous, parce qu’elle avoit
apprehendé qu il n'eut esté découvert, & qu’elle avoit craint pour sa vie : Mais enfin
toutes ces craintes estant cessées de part & d’autre, & Camille n’ayant plus lieu
d’apprehender que son Frere eut de pareils rendez-vous avec sa Maistresse, parce qu’elle
estoit malade, en donna un second à Eugenio. Il ne manqua pas de s’y trouver à l’heure
marquée : Il entra dans le Jardin sans estre veu de personne ; il le traversa avec le
mesme bonheur, mais il ne pût parvenir si heureusement au Balcon ; car estant sur le
poinct d’y entrer, l’Echelle de corde rompit. Il fit tout ce qu’il pût pour se retenir,
mais il luy fut impossible, il tomba & se cassa la teste ; & s’il n’essuya pas
tant d’accidens que l’autre fois, on peut dire que celuy-là égala tous les autres. Ce
miserable Amant fut obligé de s’en retourner la rage dans le cœur, ne sçachant à qui se
prendre de la cruauté de son sort. Camille ne fut pas moins affligée que luy, & cette
avanture luy fut d’autant plus sensible, qu’elle apprehenda que ce malheureux Amant rebuté
de tant de disgraces, ne craignit d’en essuyer encor de plus cruelles s’il revenoit chez
elle. Cette pensée la tourmenta quelque temps ; & pour s’éclaircir de ce qu’elle
apprehendoit, elle trouva moyen de luy écrire, & de faire accompagner sa Lettre de
plusieurs sortes de confitures, & mesme d’une somme considerable, suivant la regle qui
veut qu’en amour de quelque sexe qu’on soit, celuy qui en a le plus, donne à celuy qui en
a le moins. C'est ce que Camille marquoit à Eugenio, & elle luy disoit en mesme temps
que les difficultez ne devoient pas rebuter un Amant bien passionné. Si elle eust sçeu ce
qui se passoit dans son ame, elle n’auroit pas eu tant de crainte de le perdre, & les
assurances qu’il avoit de l’amour que Camille avoit pour luy, le fortifioient à tous
momens, dans le dessein qu’il avoit de tenter de nouveau la fortune. L’Amour ne veut pas,
disoit-il en luy-mesme, que je sois tout d’un coup heureux, & ses faveurs meritent
bien d’estre achetées par quelques peines ; mais à moins que je ne sois le plus malheureux
de tous les Amans, il ne m’en doit plus guere faire essuyer. Depuis qu’il tient mon cœur
sous ses lois en faveur de Camille, il m’a fait entrer jusques dans son Jardin ; je suis
ensuite venu jusques à son Balcon ; & si je retourne pour la voir, j’entreray sans
doute jusques dans sa Chambre, & l’Amour me rendra heureux à la troisiéme épreuve
qu’il fera de ma constance. Eugenio s’estant ainsi luy-mesme persuadé par son
raisonnement, ne manqua pas dés que sa santé fut revenue, de tenter pour la troisiéme fois
si la fortune luy seroit encor contraire. Il prit toutes les précautions imaginables,
& elles ne luy furent pas inutiles, puis qu'elles le firent heureusement arriver
jusques dans la Chambre où il n’avoit encor pû parvenir. Ce fut alors qu’il ne douta plus
de son bonheur, & qu’il crût avoir raisonné juste, en se persuadant que l’amour ne le
vouloit pas faire souffrir davantage. Il se repaissoit de ces belles imaginations, lors
que le Mary de Camille qui vouloit tirer des Papiers d’une Armoire qui estoit dans la
mesme Chambre, heurta à la porte. La surprise de Camille fut grande ; elle ne répondit pas
d’abord, & ne fut point ouvrir, ce qui fut cause que son Mary heurta plusieurs coups
d’une maniere qui la fit trembler, & qui surprit fort Eugenio. L'embaras de Camille
fut grand, & elle n’auroit pû en sortir, si elle ne se fut souvenuë d’une Niche qui
estoit derriere la Tapisserie de la mesme Chambre, & que son Mary n’avoit jamais
remarquée. Elle y fit cacher son Amant, puis elle fut ouvrir à son Mary, qui se plaignit
de ce qu’elle l’avoit fait attendre. Il estoit Italien, & c’estoit assez pour luy
faite soupçonner quelque chose. Il n’en témoigna pourtant rien, mais ses actions le firent
assez connoistre. Il jetta les yeux par tout avec un noir chagrin qui marquoit ce qu’il
avoit dans l’ame : Il entra mesme dans le Balcon sans en dire la raison, puis en ayant
remarqué la clef à la porte, il le ferma à double tour ; & apres avoir fait quelques
tours dans sa Chambre avec un pas précipité, & sans proferer une seule parole, il
arracha brusquement & avec un air chagrin la clef de ce Balcon, & la mit dans sa
poche. Camille ne fit pas semblant de le remarquer, & elle n’osa mesme regarder son
Mary, de peur qu’il ne vit sur son visage des marques de l’estat où elle estoit. Ce Jaloux
s’estant mis en suite à regarder des Papiers, y demeura plus de deux heures. Il dit
pendant ce temps à sa Femme de s’aller coucher, ce qu’elle fit avec l’inquietude qu’il est
aisé de s’imaginer. Quand il eust cessé de voir ses Papiers, il fut se coucher : Il ne
trouva pas sa Femme endormie, c’estoit à quoy elle songeoit le moins, car elle
apprehendoit que son Amant ne toussât, ou n’éternuât, & que son Mary ne le découvrit
par ce moyen ; Elle en avoit une frayeur mortelle, qui se dissipa un peu, lors qu’il se
vint coucher, car l’inquietude qu’elle avoit de sçavoir que son Amant ne pouvoit sortir la
tourmentoit beaucoup, & elle ne pouvoit se persuader que les suites de cette avanture
pussent estre heureuses. Si elle estoit inquiete, Eugenio ne l’estoit pas moins. Il
descendit de sa Niche dés qu’il crût que chacun devoit estre endormy dans le Logis,
& fut à la porte du Balcon pour voir s’il l’ouvriroit, mais il luy fut impossible : il
employa toute son adresse ; & comme il ne voyoit goute, il fit beaucoup de bruit.
Camille à qui l’estat où elle estoit ne permetoit pas de dormir, ne pût l’entendre sans un
redoublement de frayeur, puis que si son Mary l’eust entendu, s’estoit fait de sa vie
& de celle de son Amant. Dés que le jour parut, il fut obligé de se remettre dans sa
Niche, de crainte que quelqu un n’entrât dans la Chambre où il estoit. Il eust beaucoup de
peine à prendre cette resolution, & fut dix fois sur le poinct de se faire jour au
travers de tout le Logis, & de sortir malgré ceux qui l’en pourroient empescher,
& dont la pluspart estoient encor au lit. Il esperoit d’en venir à bout,
& n’auroit pas manqué de tenter cette voye, s’il n’eust apprehendé qu’apres s’estre
échapé de la sorte, l’orage ne fondit sur Camille. Les choses s’estoient faites avec tant
de précipitation, & Eugenio avoit eu tant de joye de se voir dans le Balcon où il
n’avoit pû arriver qu’apres beaucoup de facheuses avantures, qu’il avoit oublié d’en tirer
l’Echelle de cordes : Elle fut trouvée le lendemain par un Estafier du Mary de Camille,
qui la porta à son Maistre, & qui ne soupçonnant rien de la verité, luy dit qu’il
estoit venu la nuit des Gens pour le voler, & qu’ils avoient laissé au Balcon
l’Echelle de corde qu’il luy aportoit. Le Jaloux feignit de le croire, mais il pensa toute
autre chose, & ne douta presque plus de ce qu’il avoit soupçonné le soir
d’auparavant ; de maniere qu’il veilla sur toutes les actions de sa Femme, & que ne
trouvant point de plus fidelle Espion que luy-mesme, il prit garde à tout ce qui se
passoit dans son Logis. Sa vigilance fut cause que de tout le jour, Eugenio ne pût quiter
sa Niche ; mais quand il en auroit pû sortir, la porte du Balcon estoit fermée, &
quand mesme elle ne l’auroit pas esté, il n’y avoit plus d’Echelle de corde pour
descendre. Jamais Amant ne se vit en pareil estat : On ne pouvoit ny luy porter à manger,
ny mesme luy parler ; & le Mary de Camille s’estant assis sur une Chaise dont le dos
estoit appuyé contre le pied de la Niche, repeta plusieurs fois à sa Femme, que s’il
trouvoit un Homme chez elle, qu’il soupçonnât de l’aimer, il le tuëroit à l’heure mesme,
& que ses coups iroient jusqu’à elle ; de sorte qu’Eugenio n’osoit ny tousser, ny
cracher, ny mesme respirer ; & peut-estre qu’il y seroit mort de faim, de soif, de
chagrin & d’autre chose, si Camille n’eust trouvé moyen d’avoir la clef du Balcon.
Elle la prit doucement la nuit suivante dans la poche de son Mary, pendant son premier
somme, & vint aussi-tost l’ouvrir. Le temps pressoit, & il falloit necessairement
que Camille le refermât, qu’elle fut reporter la clef, & se remettre au lit, car elle
auroit esté perduë si son Mary se fut réveillé. Tout ce qu’elle pût faire, fut de donner
un drap à Eugenio, qu’il noüa au Balcon : il se laissa en suite aller le long du drap ;
mais comme il estoit trop court, il se laissa tomber, & se démit un bras. Il fut
tellement rebuté de tant de bonnes fortunes dont il n’avoit pas joüy, qu’il resolut de ne
se trouver jamais à de pareils rendez-vous. Camille de son costé fit serment de n’en plus
donner, & elle apprehendoit tellement d’estre surprise par son Mary, qu’elle tint sa
parole, & ne fit plus sçavoir de ses nouvelles à Eugenio, qui n’eut plus
d’empressement pour en apprendre. Quelques mois s’estans écoulez sans qu’il eust songé aux
Femmes ; comme il estoit dans un âge qui ne luy permettoit pas de les oublier tout à fait,
il eut quelque desir d’en voir, mais les dangers qu’il faut essuyer avec les Femmes de
bien qui ne sont pas tout à fait ennemies de la Galanterie, luy firent peur ; & comme
il ne pouvoit songer sans frayeur à ses dernieres avantures, il resolut d’aller chez
quelques Courtisanes. Il s’en trouve beaucoup en Italie qui ont du merite, où plusieurs
vont souvent pour avoir le plaisir de la conversation, & qui peuvent passer pour des
Virtuoses. Eugenio ayant pris la resolution d’en voir, n’eut pas beaucoup de peine à
contenter son envie, mais il fût malheureux à son ordinaire ; car à peine fut-il entré
chez une dont la beauté luy donna d’abord de l’amour, qu’il y eut un grand desordre, quoy
qu’en Italie il arrive rarement du bruit dans ces lieux là, de maniere qu’il en sortit
comme il y estoit entré. Peu de temps apres une Femme de la plus haute qualité, & dont
le bien surpassent la naissance, devint amoureuse de luy, & son ardeur fut si
violente, qu’elle la porta jusques à le vouloir épouser. Il le souhaitoit ardamment pour
l’interest de sa gloire & celuy de sa fortune ; car quoy qu’elle ne pût passer pour
laide, elle n’avoit rien qui le touchât, Cet attachement n’estant point du costé du cœur,
il n’empescha pas Eugenio d’aller voir chez une autre Courtisane, s’il seroit plus heureux
qu’il n’avoit encor esté du costé des Femmes ; mais son étoille ne vouloit pas que les
choses fussent plus avant, mesmes avec celles qui ne pouvoient passer pour de bonnes
fortunes ; & dans le moment qu’il entra chez cette Courtisane, la Dame de Qualité qui
le vouloit épouser passa devant la porte, & le reconnut. Il en eut tant de honte,
qu’il ne poursuivit pas son chemin ; & craignant qu’une telle rencontre ne luy fit
perdre sa fortune, il dit à cette Dame, qu’en causant avec un de ses Amis, il estoit venu
jusques à la porte où elle l’avoit veu, & qu’il n'avoit pas voulu entrer avec luy.
Elle ne le crût pas d’abord, mais, elle se laissa enfin persuader à ses raisons ;
& l’amour qu’elle avoit pour luy augmentant tous les jours, elle luy donna une
Promesse de Mariage. Les choses demeurerent quelque temps en cet estat, & des
interests de famille empescherent cette Amante de les pousser. Eugenio n’estoit encor
heureux qu’en idée, lors que son mauvais destin luy donna un Rival. C'estoit un jeune
Homme bien fait, de Qualité & des plus riches d’Italie. Il fut aimé en peu de temps ;
& l’inconstante Maistresse d’Eugenio l’ayant un jour fait venir exprés chez elle, luy
offrit mille Pistolles pour ravoir sa Promesse. Il les refusa : Elle luy en presenta deux
mille, il n’en voulut point. Ces refus ne luy firent point quitter son dessein ; elle luy
en offrit jusques à cinq mille, & luy dit que s’il ne luy rendoit sur l’heure sa
Promesse, elle le feroit tuer avant qu’il sortit de chez elle. Il n’en voulut rien croire,
& se persuada que puis qu’elle le pressoit d’accepter une somme si considerable, elle
n’avoit pas resolu de se défaire de luy par une voye si sanglante ; & que si elle
estoit d'humeur à le faire tuer, elle l’auroit fait pour épargner les cinq mille
Pistolles. Il se fortifia d’autant plus dans la resolution qu’il prit de les refuser,
qu’il fit reflexion sur tout ce qu’il luy estoit arrivé, & qu’il avoit toûjours esté
aimé des Femmes, sans avoir jamais esté heureux. Il voulut une fois en sa vie pousser une
avanture à bout ; & croyant que cette derniere luy estoit tres-avantageuse, il refusa
de rendre la Promesse de Mariage ; mais on peut dire qu’il fut malheureux jusques à la
mort, puis que son trépas suivit de bien pres les derniers refus qu’il fit de rendre cette
malheureuse Promesse, qui bien loin d’estre l’instrument de sa fortune, fut la cause de sa
mort.</p>
<p>On eut à peine achevé de raconter cette Histoire, qu’on fit plusieurs raisonnemens sur
les avantures d’Eugenio, & l’on s’étonna qu’un jeune Homme aussi bien fait, autant
aimé du Sexe, & qui en avoit receu autant de bien, n’eut jamais pû baiser le bout du
doigt d’aucune de celles qui l’aimoient, & fut peut-estre mort comme il estoit venu au
monde. Une Femme de la Compagnie qui faisoit profession de beaucoup de severité, dit que
cette Histoire estoit de bon exemple, puis qu’elle pouvoit détourner les jeunes gens de
chercher la fin des avantures amoureuses qui leur arrivoient, à cause des difficultez
qu’il falloit essuyer, des peines qu’on y souffroit, & des dangers où l’on s’exposoit.
Apres avoir quelque temps parlé des Nouvelles qui se debitent le plus ordinairement dans
les Ruelles, l’Assemblée s’estant grossie, & plusieurs Curieux estant survenus, on
parla des nouvelles de guerre, & l’on raisonna sur le depart & sur la marche du
Roy, qui faisoit trembler toute la Flandre.</p>
</div>
<div type="article" xml:id="MG-1674-5_082" resp="mercure">
<head>L’Amour aux Dames de Dijon</head>
<bibl><title>Le Mercure galant</title>, 1673 (tome V), p. 82-89.</bibl>
<p>Cette avanture, poursuivit le mesme, a donné lieu à des Vers tres-galants que l’on a fait
sous le nom de l’Amour. En achevant ces paroles, il les tira de sa poche ; & la
Compagnie l’ayant prié de les lire, il commença de la sorte.</p>
<quote rend="border">
<label rend="center b">L’Amour</label>
<label rend="center b">aux Dames</label>
<label rend="center b">de Dijon.</label>
<l><space/>BEautez qui n’avez point dormy</l>
<l><space/>Pendant toute la nuit passée,</l>
<l><space/>Par la crainte d’un Ennemy,</l>
<l>Qui de vous attaquer n’avoit pas la pensée.</l>
<l>Bannissez de vos cœurs cette vaine terreur,</l>
<l>Remettez vos esprits dans un calme agreable,</l>
<l>Rendez à vostre teint un éclat adorable,</l>
<l><space/>Et vous guerissez de la peur,</l>
<l>En apprenant de moy le récit veritable</l>
<l><space/>De ce qui causa vostre erreur.</l>
<l>J’avois depuis longtemps reçeu de grandes plaintes,</l>
<l>Que mon pouvoir chez vous alloit s’amoindrissant,</l>
<l><space/>Et j’en conçeus de legitimes craintes,</l>
<l><space/>Je tins conseil sur ce fait important</l>
<l><space/>Avec les Amours et les Graces ;</l>
<l><space/>On y resolut à l’instant</l>
<l>De mettre Garnison dans les meilleures Places,</l>
<l>Et s’assurer par là des cœurs les plus mutins.</l>
<l>J’avois pris pour cela deux cens Amours Lutins,</l>
<l>L’heure & le temps, tout estoit concerté ;</l>
<l>C’estoit dans la saison où la Nature entiere</l>
<l>Reconnoist mon authorité ;</l>
<l>C’estoit dans le moment auquel chaque Beauté</l>
<l><space/>Revenant de la Promenade,</l>
<l>Le cœur tout plein d’un entretien galant,</l>
<l>Se couche dans un Lit qui luy paroist bruslant,</l>
<l>Et de s’y trouver seule est quelquefois malade.</l>
<l>Jusques là tout rioit, tout alloit comme il faut</l>
<l>Nous aurions emporté force Places d’assaut,</l>
<l><space/>Mais par un malheur incroyable,</l>
<l><space/>Un certain petit miserable,</l>
<l>Un Amour, qui d’amour ne sçavoit pas beaucoup,</l>
<l>Et qui comme l’on dit n’avoit pas veu le Loup,</l>
<l>Comme nous estions prests de franchir les murailles,</l>
<l><space/>S’avisa de battre un Tambour</l>
<l><space/>Qu’il avoit pris chez le Dieu des Batailles,</l>
<l><space/>Où tout est ouvert à l’amour ;</l>
<l>C’estoit bien ignorer l’art d’alumer des flâmes,</l>
<l>Et de cëuillir d’amour les douceurs & les fruits,</l>
<l>Que de ne sçavoir pas que le Liévre & les Femmes</l>
<l><space/>Ne se prennent pas par le bruit.</l>
<l>Voila, jeunes Beautez, cette Troupe ennemie,</l>
<l>Dont vous redoutiez tant les assauts dangereux,</l>
<l>Et bien loin d’en vouloir au cours de vostre vie,</l>
<l>On vouloit seulement le rendre plus heureux.</l>
<l><space/>Rassurez vos cœurs chancelans,</l>
<l><space/>Ne craignez rien des Soldats insolens,</l>
<l>Je suis du grand <hi rend="sc">Louis</hi> l’invincible genie,</l>
<l>N’apprehendez de moy, ny de ma compagnie,</l>
<l><space/>La violence ny le vol.</l>
<l>Ay-je la mine, ou le teint Espagnol ?</l>
<l><space/>Suis-je inconnu ? suis-je barbare ?</l>
<l>Ne vous souvient-il plus que j’ay fait vos desirs,</l>
<l>Et que ce n’est point d’or que mon cœur est avare,</l>
<l><space/>Mais de douceurs & de plaisirs ?</l>
<l>Les interests divers qui partagent la terre,</l>
<l>Peuvent porter icy le desordre & la guere,</l>
<l>Mettez en seureté vos plus riches bijoux,</l>
<l>On peut vous les piller, que n’en disposez-vous ?</l>
<l>Une riche maison de plaisirs & de charmes,</l>
<l>Peut devenir le prix & la fureur des armes,</l>
<l>Le Soldat Allemand, l’Espagnol enflamé,</l>
<l><space/>N’attendra pas qu’il soit aimé :</l>
<l>Ils s’informent peu pour contenter sa flame,</l>
<l>Si ses soins assidus pouront toucher votre ame ;</l>
<l>Il ne craindra ny couroux, ny dédain.</l>
<l>Il sera brusquement de la plus belle Dame,</l>
<l><space/>Comme des Choux de son Jardin.</l>
<l>Cette crainte pour vous me mine & me desole,</l>
<l>Vaut-il pas mieux m’en laisser ordonner ?</l>
<l>Vostre honneur sottement voudroit en raisonner :</l>
<l>Jeunes Beautez, avant qu’on vous le vole,</l>
<l><space/>Dépeschez-vous de le donner.</l>
</quote>
<p>Ces Vers furent trouvez tout-à-fait galants ; & ceux qui aimoient le moins les
nouvelles de guerre, furent ravis qu’on en avoit parlé, parce qu’elles avoient donné lieu
à la lecture de cette Piece.</p>
</div>
<div type="article" xml:id="MG-1674-5_098" resp="mercure">
<head>Le Soldat malgré luy. <hi rend="i">Nouvelle</hi></head>
<bibl><title>Le Mercure galant</title>, 1673 (tome V), p. 98-155.</bibl>
<p>Comme la diversité plaist, & qu’on aime quelquefois à entendre parler des choses qui
ne seroient pas agreables, si l’on s’y arrestoit trop long temps, je croy qu’il seroit à
propos de passer à quelque Histoire. En voicy une où l’Amour a plus de part que la Guerre,
encor que le principal Personnage en soit Soldat : mais comme ce n’est que malgré luy,
vous jugerez bien qu’il ne doit pas faire de grands exploits.</p>
<label rend="center b">Le Soldat</label>
<label rend="center b">Malgré-luy.</label>
<label rend="center b">Nouvelle.</label>
<p>Une jeune Veuve nommée Dorotée, tres-bien faite, & que l’on n’estimoit pas moins pour
son esprit, que pour les charmes de sa personne, avoit deux Amans : Le premier s’appelloit
Nicandre ; Il estoit de Qualité, il avoit peu d’esprit & peu de bien, & n’estoit
pas riche de mine ; L'autre se nommoit Clidamant, & n’estoit que Fils d’un riche
Bourgeois ; mais il estoit bien fait de sa personne, il chantoit bien, il dançoit de
mesme, & sçavoit parfaitement joüer de plusieurs Instrumens ; Il avoit beaucoup
d’esprit, il avoit de l’éducation, & pour tout dire enfin, il avoit du bon goust, ce
qui ne so rencontre guere aujourd’huy. Le cœur de Dorotée ayant eu plus de penchant pour
ce dernier, Nicandre ne fut pas longtemps sans le découvrir ; rien ne se connoist si-tost
que l’amour. Cette preference le mit au desespoir, il s’en plaignit hautement comme d’une
injustice qu’on luy faisoit. Il ne faut pas s’en étonner, les jeunes Gens de Qualité
croyent que tout leur est dû, à cause de leur naissance, quelque peu de merite qu’ils
ayent d’ailleurs. Nicandre estant de ce nombre, ne pût cacher son dépit ; & comme il
en parloit un jour à un Capitaine de ses Amis, qui estoit sur le poinct de partir pour
aller passer son Quartier d’hyver dans sa Garnison, ce Capitaine luy dit qu’il falloit
faire son Rival Soldat. Soldat ! reprit Nicandre, Soldat ! Ce que vous dites est
impossible, & n’est pas mesme vray-semblable. Clidamant a du bien, & ses Parens ne
l’ont pas fait élever avec tant de soin, pour en faire un Soldat. Je ne vous dis pas,
repartit le Capitaine, que j’en fasse un Soldat pour toûjours ; mais je suis seur que si
je veux je le feray enrôler malgré luy, & sans qu’il le sçache, & qu’il sera du
moins Soldat tout le temps qu’il vous faudra pour luy nuire dans l’esprit de sa
Maistresse, & pour avancer vos affaires sans qu’il puisse vous traverser. Si vous
pouvez me rendre ce service, luy repartit Nicandre, je vous presteray pour toûjours cinq
cens Louis qui pourront vous servir à faire vostre equipage au commencement de la
Campagne. Vous n’avez dont qu’à les apprester, repliqua le Capitaine ; car je vous assure
qu’avant qu’il soit peu, Clidamant sera Soldat dans ma Compagnie. Je partiray dans deux ou
trois jours, poursuivit-il, mais avant mon départ je laisseray de si bons ordres, que de
force ou de gré, il sera obligé de me venir trouver. Nicandre le conjura de luy tenir sa
parole, & l’assura qu’il luy tiendroit la sienne, s’il pouvoit venir à bout de ce
qu’il luy promettoit. Quoy que ce Capitaine n’eut pas l’habitude avec Clidamant, il
connoissoit sa Famille, son bien & ses affaires ; il avoit mesme passé plusieurs fois
par une de ses Terres, dont le Fermier luy avoit écrit pour luy faire quelques prieres
lors que sa Compagnie avoit esté dans le Pays. Il fit contrefaire l’Ecriture de ce
Fermier, & envoya de sa part une Lettre à Clidamant, qui fut portée chez luy par un
Homme inconnu, qui selon l’ordre qu’il en avoit la laissa apres l’en avoir veu sortir. Ce
Fermier mandoit à son Maistre qu’il avoit de l’argent à luy donner, qu’il n’osoit luy
envoyer à cause des Gens de guerre, & qu’il le prioit de renvoyer querir par un Homme
qu’il luy marqua, en qui il se confioit beaucoup, & qui en estoit venu autrefois
chercher de sa part : II adjoustoit qu’il pouvoit luy donner un Blanc signé, parce que
s’il recevoit de l’argent qu’il attendoit tous les jours, il luy envoyeroit une somme plus
considerable que celle qu’il luy gardoit. Cet ordre fut ponctuellement executé,
& Clidamant envoya à son Fermier l’Homme qu’il luy marquoit, à qui selon le dessein
que le Capitaine avoit projetté, quatre Personnes masquées volerent le Blanc signé dans un
Bois, sans luy faire aucun mauvais traitement. Dés que ce coup fut fait, le Capitaine vint
dire adieu à Nicandre, & luy dit qu’il alloit partir à l’heure mesme : Il adjousta
qu’il esperoit bientost voir la fin de ce qu’il avoit heureusement commencé pour luy,
& qu’il pouvoit par avance dire à Dorotée que Clidamant estoit un infidelle,
& qu’il la quitteroit bientost, Nicandre suivit ce conseil, & en parla mesme
devant Clidamant, qui jura à Dorotée qu’il ne la quitteroit point ; & pour se mieux
faire croire, il luy dit qu’il consentoit qu’elle ne l’aimât plus, s’il s’absentoit
seulement un jour. Les choses furent plus de quinze jours en cet estat, & Nicandre
estant bien averty de ce qui devoit arriver, assura Dorotée que Clidamant devoit aller
passer deux ou trois mois à la campagne avec une nouvelle Maistresse. Le soir de ce jour
là comme il revenoit de chez Dorotée il fut arresté sans bruit comme Deserteur,
& conduit à la Garnison du Capitaine, sans que personne sçeut ce qu’il estoit devenu.
Nicandre avoit publié en tant d’endroits qu’il avoit une autre Maistresse que Dorotée, que
plusieurs ne douterent point qu’il ne fut allé à la campagne avec elle, & des Gens
inconnus à Nicandre, vinrent en sa presence le dire à Dorotée ; de maniere que cette
charmante Personne ne crût point que Nicandre l’eut inventé. Ce bruit s’estant répandu, on
ne manqua pas de grossir la nouvelle, & de dire dans tout le Quartier, de Dorotée, que
Clidamant estoit allé se marier : Elle apprit ce que l’on publioit, & le crût d’autant
plus facilement, qu’elle n’avoit encor pû sçavoir ce qu’estoit devenu son perfide Amant
qui ne luy avoit point dit adieu, & ne luy avoit point fait sçavoir de ses nouvelles.
Toutes ces choses la mirent dans un tel desespoir, que ne voulant pas avoir l’afront de se
voir abandonnée, elle resolut de se marier la premiere. Nicandre le sçeut, & tâcha de
profiter d’une si favorable occasion. Il luy fit parler par plusieurs de ses parens, qui
luy representerent que ce luy seroit un avantage, & à eux aussi, si elle épousoit un
Homme de Qualité : Elle ne défera pas d’abord à leurs sentimens ; mais Nicandre luy fit
voir tant de respect & d’amour, qu’elle se resolut quelque temps apres de l’epouser,
croyant que lors que Clidamant aprendroit ce choix, il luy feroit plus de dépit qu’un
autre. Cette resolution prise, elle la dit à ceux de ses Parens qui luy avoient conseillé
ce Mariage. Ils ne luy laisserent pas se temps de changer d’avis, & presserent les
choses de maniere qu’elles furent bien-tost concluës, & que la possession de Dorotée
rendit Nicandre heureux. Allons voir si son Rival est aussi content que luy, & faisons
un tour jusques à sa Garnison pour voir ce qui s’y passe. Nous le trouverons au desespoir,
& quoy qu’il ne soit pas Soldat sans courage, il l’est neantmoins malgré luy. Il eust
beau dire en arrivant qu’il ne s’estoit point enrôllé, & qu’on l’avoit pris pour un
autre : On luy presenta du papier, & on luy dit d’écrire son nom, il le fit ;
& quand il l’eut montré, on luy fit voir un Engagement signé de mesme. Jamais surprise
ne fut pareille à la sienne. Il avoüa qu’il n’y avoit point de difference, mais il nia
qu’il se fut enrôlé, & jura mille fois qu’il n’en avoit pas seulement eu le dessein.
Il disoit vray, cependant il estoit bien engagé ; & le Blanc signé qu’il avoit envoyé
à son Fermier, & dont il n’avoit point eu de nouvelles, avoit esté remply de son
Engagement qui le trouva signé par luy, sans qu’il pût desavoüer son seing. Le Capitaine
luy parla fort doucement, il luy dit qu’il le traiteroit mieux que les autres, & qu’il
luy donneroit son congé dans un mois ou deux. Ce terme le mit au desespoir, & deux
mois d’absence font deux mille ans pour un Amant qui sçait que sa Maistresse l’a soupçonné
d’infidelité, & qui ne peut aller se justifier luy-mesme. Il voulut plusieurs fois
s’enfuir, croyant bien qu’il accommoderoit ses affaires, & qu’il ne passeroit pas pour
Deserteur ; mais le Capitaine qui s’en estoit douté y avoit mis bon ordre, & avoit
mesme gagné le Maistre de la Poste, afin qu’il luy remit toutes les Lettres qu’il
écriroit, ce qui fut ponctuellement executé. Clidamant ne recevant aucunes réponses de
toutes ses Lettres qu’il écrivoit à ses Parens, à ses Amis & à sa Maistresse, en eut
une mélancolie si profonde, qu’il en devint malade. Il n’estoit pas encor guery, lors que
le Capitaine reçeut des Lettres de Nicandre, par lesquelles il le remercioit de tout ce
qu’il avoit fait pour luy, & l’avertissoit qu’il avoit épousé Dorotée. Il fut ravy
d’aprendre cette nouvelle, parce qu’il commençoit à plaindre Clidamant, & qu’il eut
bien voulu le renvoyer. Il luy donna son congé dés le mesme jour, ce qui ne contribua pas
peu à sa guerison. Il fut à peine arrivé chez luy, qu’il apprit le Mariage de Nicandre
& de Dorotée, & qu’il sçeut que se Blanc signé qu’il avoit envoyé à son Fermier
avoit esté volé dans un Bois par quatre Hommes masquez, sans que l’on eust pris autre
chose à celuy qui le portoit. Il se douta dés lors du tour qu’on luy avoit joüé ;
& quoy qu’il eust pû s’en plaindre, il jugea à propos de ne pas apprendre à tout le
monde ce qui n’estoit sçeu de personne. Il fit sagement, car cette avanture luy auroit
sans doute attiré des railleries qu’il n’auroit pû souffrir, & pour se vanger il se
seroit fait des affaires. Il fut à l’Armée pour les éviter, & pour oublier Dorotée qui
regnoit toûjours dans son cœur. Il partit non en simple Soldat, mais avec l’équipage d’un
Volontaire de Qualité. Il s’aquita si bien de son devoir, qu’il fit parler avantageusement
de luy pendant la Campagne. Nicandre fut aussi à l’Armée, parce qu’il y avoit de l’employ.
Il y fut tué, & l’on vint dire à Dorotée la nouvelle de sa mort, un moment apres
qu’elle eut appris les moyens dont il s’estoit servy pour éloigner Clidamant d’aupres
d’elle, & pour l’épouser. Il s’en estoit vanté, & ce bruit estoit venu jusques à
Dorotée. Il ne servit pas peu à la consoler de la mort de Nicandre, qu’elle avoit épousé
sans avoir pour luy ny amour, ny tendresse. Elle ne fit pour tant rien qui luy pût atirer
de blâme ; elle témoigna beaucoup de douleur de la perte de son Mary, & fit tout ce
qu’en pareille rencontre une honneste Femme doit faire. Dés que la Campagne fut finie,
& que Clidamant fut de retour, il fit demander à Dorotée la liberté de la voir ; Elle
le pria d’attendre encor un mois ou deux ; mais ce fut d’une maniere qui fit connoistre à
ceux qui luy parlerent qu'elle avoit encor bueacoup de tendresse pour luy. Il le connut
dans ses yeux toutes les fois qu'il la rencontra autre part que chez elle (car il ne
manquoit pas de se trouver par tout où elle alloit.) Le temps qu'elle luy avoit prescrit
estant expiré, il fut aussi tost la voir, ils renoüerent ensemble, & trois mois après
le veuvage de Dorotée, il se marierent ; & la maniere dont ils vivent fait croire
qu'ils ne se sont jamais mieux aimez.</p>
</div>
<div type="article" xml:id="MG-1674-5_135" resp="mercure">
<head>Le Miroir. <hi rend="i">Nouvelle</hi></head>
<bibl><title>Le Mercure galant</title>, 1673 (tome V), p. 135-155.</bibl>
<p> Passons au recit d’une maniere d’aventure qui vous suprendra, quoy qu’il en arrive
souvent de pareilles à Paris.</p>
<label rend="center b">Le Miroir.</label>
<label rend="center b">Nouvelle.</label>
<p>Deux Femmes de Qualité, dont l’une se nommoit Alcine, & l’autre Belise, causant un
jour ensemble, leur conversation tourna sur les Femmes qui prédisent l’Avenir, & qui
font voir dans un Miroir tout ce qui doit arriver aux Personnes qui les vont consulter.
L’une des deux Belles que je viens de nommer adjoutoit beaucoup de foy à tout ce que les
Femmes luy faisoient voir, & l’autre s’en moquoit hautement. La credule s’appelloit
Alcine, & la railleuse qui ne vouloit rien croire se nommoit Belise. Celle-cy dit
qu’il estoit impossible que ces sortes de Femmes pussent rien faire voir, à moins qu’il ne
fut dans la chambre, & que tout ce qu’elles faisoient, estoit des tours d’adresse, où
la subtilité avoit plus de part que la verité. Mais que direz-vous, repartit Alcine, si
l’on vous fait voir que vous vous trompez, & si l’on vous permet de visiter la
chambre, & mesme tout le logis, afin que vous soyez convaincuë du contraire de ce que
vous croyez ? Hé bien, luy repliqua Belise, j’iray avec vous, puis que vous le souhaitez ;
mais ce sera pour vous desabuser. Vous serez peut-estre desabusée vous-mesme, répondit
Alcine ; & comme la Femme chez laquelle je vous veux mener, ne manquera pas de vous
dire beaucoup de choses qui ne vous plairont pas peut-estre toutes ; & mesme qu’elle
vous en fera voir une partie, je me retireray dans une autre chambre pendant que vous
serez avec elle. Quoy que Belise fut incredule, elle n’osa luy dire qu’elle vouloit
qu’elle fut témoin de ce que la Devineresse luy diroit, parce que ces sortes de Femmes
sont souvent instruites par d’autres de ce qu’elles doivent dire aux Personnes qui les
vont consulter, ou du moins parce que pour estre plus facilement cruës, elles meslent
souvent des choses fâcheuses, parmy le grand nombre de menteries qu’elles disent. Toutes
ces raisons furent cause que Belise consentit volontiers qu’Alcine se retirât dans une
autre chambre, pendant l’entretien qu’elle auroit avec la Devineresse ; & quoy qu’elle
n’eust pas dessein de croire ce qu’on luy diroit, elle eut d’autant plus de raison d’en
user ainsi, qu’Alcine adjoûtant foy à toutes ces sortes de Prédictions, auroit pris pour
des veritez les Contes qu’on luy auroit faits. Ces deux Belles estant ainsi d’accord,
partirent à l’heure mesme, parce que Belise ne vouloit pas qu’avant de se rendre chez la
Femme où ils avoient resolu d’aller, Alcine l’entretint en particulier, afin de la faire
parler à sa fantaisie. Quand elles furent arrivées, on les mit chacune dans une chambre :
Il n’y avoit aucuns meubles dans celle où l’on fit entrer Belise, & elle n’estoit pas
mesme tapisée ; il y avoit seulement un siege pour ceux qui venoient consulter la
Maistresse du Logis, & un grand Miroir, dans lequel ils voyoient ce qui leur devoit
arriver. Belise examina bien cette chambre, & chercha de tous costez s’il n’y avoit
rien de caché, & n’ayant rien trouvé, la Devineresse la fit asseoir ; & apres
avoir longtemps marmoté autour d’elle & fait plusieurs cernes, elle luy dit de
regarder avec beaucoup d’application si elle ne voyoit rien dans le Miroir. Belise luy dit
que non ; l’autre luy dit de bien regarder, & Belise luy dit qu’elle voyoit une
Couronne fermée. Un moment apres cette Couronne disparut, & Belise dit qu’elle voyoit
une tres-belle Maison de plaisance. La Devineresse luy demandoit si elle la connoissoit ;
cette Belle luy répondit que non, & l’autre luy dit qu’elle estoit en France. Belise
cessa de voir cette face de Maison peu de temps apres, & le costé du Jardin parut
accompagné d’un tres beau Parterre, & tout remply de Jets d’eau. Un moment ensuite on
vit un Homme tres-bien fait se promener dans le mesme Jardin ; & quand il eust fait
quelques tours & qu’il fut rentré dans le Logis, Belise apperçeut un Carreau
tres-riche, sur lequel il y avoit un Enfant nouveau né qui paroissoit d’une beauté
achevée. Quand elle l’eut examiné à loisir, la Maison, le Jardin & l’Enfant
disparurent, & la Devineresse dit à Belise qu’elle avoit veu toutes ses avantures,
& qu’elle en devoit estre bien instruite. Belise luy repartit qu’elle n’y comprenoit
rien, qu’elle se moquoit d’elle avec sa Couronne fermée, & qu’elle n’estoit ny d’une
naissance, ny d’une beauté à jamais en porter une. La Devineresse luy dit qu’elle n’avoit
pas pretendu luy faire connoistre qu’elle en porteroit une, & qu’elle luy avoit fait
voir une Couronne sur sa teste, puis elle expliqua de la sorte toute les choses qu’elle
avoit veuës dans le Miroir. La Couronne fermée que vous avez veuë d’abord, luy dit-elle,
veut dire que vous aurez un grand Don du Roy ; que ce Don vous enrichira, sera cause que
vous épouserez l’Homme que vous avez veu. Le Chasteau dans lequel il se promenoit,
poursuivit-elle, luy appartient, & vous aurez de luy l’Enfant qui vous a paru sur un
carreau. Toutes ces choses surprirent beaucoup Belise, & ne la fâcherent point : Elle
demande qu’on fit entrer Alcine, & elle luy raconta elle-mesme tout ce qu’elle avoit
veu, & de quelle maniere la Devineresse le luy avoit expliqué. Elle ne le sçavoit que
croire ; & ne pouvant s’empescher de sentir quelque joye des Prédictions avantageuses
qu’on luy avoit faites, elle souhaitoit s’estre trompée toutes les fois qu’elle avoit dit
que toutes celles qui se mesloient de deviner, n’avoient jamais parlé véritablement, à
moins que ce ne fut par un coup du hazard. Lorsqu’elle fut sur le poinct de sortir, elle
foüilla dans sa poche pour en tirer de l’argent ; & comme elle resva quelque temps
sans en retirer sa main, la Devineresse luy dit qu’elle consultoit en elle-mesme si elle
luy donnoit trois ou quatre Louis. Belise en demeura d’accord, & ces paroles
acheverent de luy persuader que l’on pouvoit adjouster foy à de pareilles diseuses de
bonne avanture. Hé bien, luy dit Alcine quand elles furent sorties de ce Logis, me
croirez-vous une autre fois, & n’estes-vous pas surprise de ce que vous avez veu
aujourd’huy ? je la fuis plus que vous ne pensez, luy repartit Belise, & je sens que
je commence à devenir amoureuse de l’Homme que j’ay veu dans le miroir : Il a l’air de
qualité, la phisionomie honneste, & je n’en ay jamais veu de si bien fait à mon gré.
Ah, ma chere, poursuivit-elle, il faudra bien que tu viennes promener avec moy dans cette
belle Maison où je voudrois déja estre. Alcine fut ravie de l’entendre parler de la
sorte ; & comme elle estoit encor plus credule qu’elle, elle se persuada qu’elle
danceroit bien-tost à sa Nopce. Quelque temps s’estant passé sans qu’il arrivât rien qui
pût faire croire que les Prédictions seroient véritables, Belise dont l’amour augmentoit
de plus en plus, & qui souhaitait impatiamment d’apprendre des nouvelles de l’Homme
qu’elle avoit veu, ayant rappellé la forte idée qu’elle en avoit, en fit part à plusieurs
Peintres, qui sur son recit en firent des Portraits par son ordre ; Elle fit aussi
desseigner des Maisons de plaisance pareille à celle qu’elle avoit veuë ; & avec ces
Portraits & ces Dessings de Maison, elle mit plusieurs Gens en campagne, & leur
ordonna de regarder dans toutes les Provinces du Royaume, s’ils ne trouveroient rien de
semblable. Il y avoit longt-temps que ces Courriers estoient partis, sans que Belise en
eut appris les nouvelles qu’elle souhaitoit, lors qu’elle sçeut à son grand regret qu’elle
ne s’estoit pas abusée, quand elle avoit crû que la Devineresse trompoit par des tours de
souplesse, tous ceux qui l’alloient consulter, & que son plancher estoit non seulement
percé par le haut & par le bas pour faire monter & descendre ce qu’elle vouloit
qu’on vit dans le Miroir, mais que la muraille mesme estoit creuse, & que par le moyen
d’un tourniquet, on y faisoit paroistre ce que l’on vouloit : Elle sçeut que toutes ces
choses estoient pratiquées avec tant d’adresse, & que le jour estoit si bien ménagé,
qu’il estoit impossible de découvrir cette supercherie ; que celle qui regardoit dans le
Miroir ne pouvoit voir en mesme temps ce qui se passoit, & regarder derriere elle,
& que pour l’empescher de se retourner brusquement, la Devineresse se mettoit
adroitement derriere sa chaise, comme pour luy faire mieux remarquer ce qu’il y avoit
dedans le Miroir. Belise apprit de plus que cette mesme Femme qui luy avoit tant fait voir
de belles choses, avoit oüy qu’en entrant chez elle, elle avoit demandé à Alcine combien
elle luy donneroit, & qu’Alcine luy ayant répondu trois ou quatre Louis, il luy avoit
esté aisé de deviner ce qu’elle avoit dit, lors qu’elle l’avoit veu resver en cherchant de
l’argent dans sa poche.</p>
</div>
<div type="article" xml:id="MG-1674-5_258" resp="mercure">
<head>[Etablissement de la Troupe du Roy au bout de la Ruë de Guenegaud]</head>
<bibl><title>Le Mercure galant</title>, 1673 (tome V), p. 258-260.</bibl>
<p>Pendant que nos Braves s’exposent aux perils pour leur Prince, pour leur Patrie &
pour acquerir de la gloire, on travaille icy à leur preparer des Divertissemens pour les
délasser de leurs fatigues ; & la Troupe du feu Monsieur de Moliere ayant choisi ce
qu’il y avoit de bons Acteurs dans celle du Marais, en a composé une des plus amples &
des plus belles. Comme elle est en estat de divertir sa Majesté, le Roy l’a honorée du Nom
de sa Troupe. Les nombreuses Assemblées qui l’ont honorée depuis qu’elle a remonté sur le
Theatre, ont avoüé hautement qu’on ne peut joüer la Comedie avec plus de justesse ; c’est
ce qui leur a attiré presque tout ce qu’il y a de bons Autheurs, dont on verra cet Hyver
briller les Pieces sur leur Theatre que chacun admire pour sa beauté, & sur lequel on
peut faire de grandes choses, celuy qui l’a fait construire à ce dessein, estant non
seulement illustre par sa naissance mais par ses lumieres particulieres qui font parler de
luy par toute la terre.</p>
</div>
<div type="article" xml:id="MG-1674-5_262" resp="mercure">
<head>Le Moineau. <hi rend="i">Nouvelle</hi></head>
<bibl><title>Le Mercure galant</title>, 1673 (tome V), p. 262-267.</bibl>
<p>On parle fort icy du Moineau d’une Belle ; & comme je me suis engagé à vous mander
toutes sortes de Nouvelles, je vous envoye une copie de ce que j’ay veu sur ce sujet.</p>
<label rend="center b">Le Moineau.</label>
<label rend="center b">Nouvelle.</label>
<p>LA Fauvette & la Tourterelle dont on a tant parlé depuis quelques années, & le
Perroquet qui a tant fait faire de Bouts-rimez apres sa mort, n’ont peut-estre jamais tant
fait de bruit, que le Moineau d’Alcidiane, dont vous me demandez des nouvelles. Il estoit
nourry avec sa Femelle dans une mesme cage, & ils estoient tous deux tendrement cheris
de leur belle Maistresse : ils l’aimoient de mesme ; mais le Moineau aimoit encor plus sa
Femelle : Il la voulait tous les jours caresser ; mais cette fiere petite beste ne voulant
le souffrir, il en eut un tel dépit, qu’il ne laissa presque point passer de jour sans luy
arracher quelques plumes. Cette pauvre Femelle ne rabatit pour cela rien de sa fiereté,
& ne se rendit, ny aux maux que le Moineau luy fit souffrir, ny à ses transports
amoureux ; de maniere que cet Amant enragé luy donna tant de coups de bec apres luy avoir
arraché toutes ses plumes, qu’il la fit mourir. Alcidiane en fut au desespoir, &
resolut de vanger la Femelle, & de donner la mort au cruel Moineau ; Elle le prit cent
fois à ce dessein, & dès qu’elle estoit sur le poinct d’executer ce qu’elle avoit
resolu, ce petit Animal la caressoit & la baisoit si tendrement, qu’il desarmoit sa
colere : Elle le remettoit dans sa Cage sans luy faire de mal ; & le ressouvenir de la
mort de cette Femelle revenant dans son esprit, elle le reprenoit quelque temps apres,
toûjours avec dessein de luy oster la vie. Il la caressoit de mesme qu’auparavant, &
touchée de ses baisers qui l’empeschoient de luy faire aucun mal, elle le remettoit encor
dans sa Cage. Apres avoir fait plusieurs fois la mesme chose, elle prit enfin une
resolution, qui fut de luy ouvrir sa Cage & de le laisser en aller, afin que sa
presence ne la fit plus ressouvenir de la mort de sa Femelle. Elle a executé ce qu’elle
avoit resolu, mais ce tendre Moineau ne la veut point quitter : Il va se promener tous les
jours, & dés qu’on ouvre ses fenestres, il la vient caresser jusques dans son lit ;
& plus elle le rebute, plus il luy fait de caresses. Plusieurs beaux Esprits vont
faire des Vers sur ce sujet, que je vous envoyray au premier jour.</p>
</div>
<div type="article" xml:id="MG-1674-5_267" resp="mercure">
<head>[Annonce du <hi rend="i">Mal de Mere</hi>, Nouvelle] *</head>
<bibl><title>Le Mercure galant</title>, 1673 (tome V), p. 267-269.</bibl>
<p>Comme je m’informe avec soin de tout ce qui se passe de nouveau, afin de vous en faire
part, j’appris dernierment que la Ruelle d’Alcidalis qui vous connoissez, estoit devenuë
fort celebre depuis que vous estes partie de Paris. Je ne manquay pas d’aller aussi-tost
chez elle ; j’y trouvay de fort beau monde, & comme parmy tant de Personnes, il se
trouve toûjours des Gens qui sçavent quelques Histoires, je trouvay moyen de conter une de
celles que je vous ay mandées, me doutant bien que ceux qui en sçavoient, ne manqueroient
pas d’en raconter apres moy. Je ne me trompay point, & dés que j’eus achevé un jeune
Homme qui m’avoit paru assez galant, raconta l’Histoire suivante, & commença de la
sorte.</p>
<label rend="center b">Le</label>
<label rend="center b">Mal de Mere.</label>
<label rend="center b">Nouvelle.</label>
</div>
</body>
</text>
</TEI>